Сказка в переводе Владимира Прибыловского (новая редакция)


НазваниеСказка в переводе Владимира Прибыловского (новая редакция)
страница1/9
Дата публикации01.04.2013
Размер1.59 Mb.
ТипСказка
userdocs.ru > Биология > Сказка
  1   2   3   4   5   6   7   8   9
Начало формы

Конец формы

Джордж Оруэлл. Зверская ферма (пер.В.Прибыловский)

---------------------------------------------------------------

© Copyright Джордж Оруэлл

© Copyright Владимир Прибыловский, перевод с английского

© Copyright Владимир Прибыловский, продолжение от переводчика

Email: info@panorama.ru

WWW: http://www.panorama.ru/

Date: написание 1943-1944

Date: перевод 1988, 4 Jul 2002 (новая редакция)

Date: продолжение Jul 1995, Mar 2000 (новая редакция)

Изд: Центр "Панорама", М., 2002

Spellcheck: Григорий Белонучкин, 4 Jul 2002

---------------------------------------------------------------


(новая редакция)

С иллюстрациями Виталия Стацинского

^ ЗВЕРСКАЯ ФЕРМА-2

(Продолжение от Переводчика)

Москва, ИИЦ "Панорама", 2002

Джордж ОРУЭЛЛ. ЗВЕРСКАЯ ФЕРМА
сказка

В переводе Владимира Прибыловского (новая редакция)

С иллюстрациями Виталия Стацинского
^ Владимир Прибыловский. ЗВЕРСКАЯ ФЕРМА-2

(Продолжение от Переводчика)

Москва

ИИЦ "Панорама"

2002


...В знаменитой сказке Джорджа Оруэлла "Зверская Ферма", написанной в

1943-44гг, угнетенные животные "Барской Фермы" устраивают Восстание,

изгоняют жестокого фермера Джонса, меняют название фермы и пытаются устроить

жизнь на основах новой справедливой теории - Зверизма, придуманной старым

хряком Майором.

На стенке гумна восставшие пишут Семь Заповедей, в согласии с которыми

они отныне будут жить: "Все звери равны", "Зверь да не убьет другого зверя",

"Зверь не пьет спиртного" и т.п.

Двуногие во главе с фермером Фредериком устраивают нападение на

Зверскую Ферму, но терпят поражение.

Ученик Майора Наполеон и другие свиньи постепенно перенимают все пороки

человечества, а после победы над Фредериком даже пытаются встать на задние

ножки...
Оруэлл умер в 1950 году и не видел, чем все это кончилось. История

Фермы с тех пор и по наши дни - в "Зверской Ферме-2" от переводчика.


(C) Владимир Прибыловский, 2002, перевод

(C) Виталий Стацинский, 2002, иллюстрации

(C) Павел Кирюшин, 2002, иллюстрации к "Зверской ферме-2"

^ Глава первая

Владелец Барской Фермы мистер Джонс позапирал на ночь курятники, но о

цыплячьих лазах спьяну забыл. Пошатываясь и рисуя на земле петли лучом света

от фонарика, он пересек двор, скинул сапоги у заднего крыльца, нацедил себе

еще одну кружку пива из бочонка в буфетной при кухне и завалился на кровать,

в которой уже похрапывала миссис Джонс.

Лишь только свет в спальне погас, вся усадьба пришла в движение. Еще

днем по ферме пронесся слух, будто прошлой ночью старый Майор, премированный

хряк средней белой породы, видел поразительный сон и желает поведать о нем

другим животным. Договорились собраться на большом гумне, как только мистер

Джонс благополучно выйдет из строя. Старый Майор, которого Майором называли

все, хотя выставлялся он под кличкой "Краса Виллингдона", - пользовался

огромным уважением на ферме, и, чтобы его послушать, всякий был готов

оторвать ото сна часок-другой.

Майор уже восседал на груде соломы, на помосте, устроенном в глубине

большого гумна, под лампой, которая свисала с балки. Ему было уже двенадцать

лет, в последние время его порядком разнесло, но он все еще смотрелся

величественно и, хотя клыки ему не подпиливали, вид у него был кроткий и

благообразный. Постепенно на гумне стали собираться и остальные животные,

располагаясь поудобнее, каждое на свой лад. Первыми прибежали три собаки:

Блюбель, Джесси и Пинчер, а потом свиньи, которые разлеглись на соломе перед

самым помостом. Куры расселись на подоконниках, голуби вспорхнули на

стропила, овцы и коровы улеглись сразу за свиньями и принялись за свою

жвачку. Две ломовые лошади Боксер и Кашка вошли вместе и передвигались с

величайшей осторожностью, расставляя свои огромные мохнатые копыта медленно

и внимательно, чтобы не дай бог не задеть какую-нибудь не заметную в соломе

мелюзгу.

Кашка, полная кобыла средних лет, была по-матерински добра со всеми.

После рождения четвертого по счету жеребенка она уже не восстановила своей

фигуры. Боксер, здоровенный конь чуть не двухметрового роста, был вынослив

как две обычные лошади вместе взятые. Белая черточка под носом придавала ему

немножко глуповатый вид, да он и в самом деле был не слишком умен, но

пользовался всеобщим уважением за твердый характер и огромную

работоспособность.

За лошадьми появились белая козочка Мюриель и осел Бенджамин. Бенджамин

был старше всех на ферме и славился злонравным характером. Говорил он очень

мало, а если и открывал рот, то только ради того, чтобы ляпнуть какую-нибудь

непристойную гадость. Однажды, например, он сказал: "Бог дал мне этот хвост,

чтоб я гонял им мух. Лучше б он избавил меня и от того, и от другого". В

отличие от других обитателей фермы он никогда не смеялся. Если его

спрашивали почему, то он отвечал, что не видит вокруг ничего смешного. Не

признаваясь в этом вслух, он, однако, питал слабость к Боксеру: они часто

проводили воскресные дни вдвоем на небольшой лужайке за фруктовым садом, где

паслись бок о бок, никогда не разговаривая.

Лошади как раз устраивались поудобнее, когда на гумно гуськом ввалился

потерявший свою мамашу выводок утят, которые слабо попискивали и бросались

то туда, то сюда в поисках места, где бы их не затоптали. Кашка вытянула

ноги и огородила ими утят. Почувствовав себя в безопасности, утята сразу же

заснули.

В последнюю минуту, изящно семеня копытцами и похрустывая кусочком

сахара, вбежала красотка Молли, глупенькая белая кобылка, обычно возившая

двуколку мистера Джонса. Она заняла место поближе к помосту и принялась

потряхивать своей белой гривой, желая привлечь внимание к заплетенным в нее

красными ленточкам. И самая последняя явилась кошка. Она огляделась, по

обыкновению выискивая уголок потеплее, и, наконец, втиснулась между Боксером

и Кашкой, где удовлетворенно промурлыкала в течение всей Майоровой речи,

пропустив мимо ушей все до единого слова.

Теперь, наконец, были в сборе все животные фермы, кроме ручного ворона

Моисея, дремавшего на шесте у задней калитки. Лишь только Майор

удостоверился, что все расположились удобно и ждут его слов со вниманием, он

откашлялся и заговорил:

- Товарищи! Вы все уже слышали, что вчера мне приснился удивительный

сон. Но об этом позже. Сначала я хочу поведать вам вот о чем. Я чувствую,

товарищи, что мой долг, прежде чем я умру, - поделиться с вами

приобретенными мной жизненной мудростью и опытом, - а я не уверен, что

проживу среди вас еще хотя бы несколько месяцев. Я прожил долгую жизнь и

много размышлял, лежа в одиночестве в своем свинарнике. Мне кажется, что у

меня есть право сказать: я понял сущность жизни на этой земле, как никто из

моих современников. Вот об этом я и хочу побеседовать с вами.

В чем же, товарищи, состоит сущность нашего бытия? Давайте посмотрим

правде в лицо: наша жизнь коротка, изнурительна и несчастлива. С самого

появления на свет нас кормят так, чтоб мы только не подохли, и каждого из

нас, у кого есть силы, заставляют работать до последнего вздоха, а как

только мы становимся бесполезными, нас забивают с отвратительной жесткостью!

Ни одно животное Англии в возрасте старше одного года не знает ни радостей,

ни покоя. Все животные в Англии - несвободны! Правда заключается в том, что

удел животных - страдания и рабский труд.

Но, может быть, таков закон природы? Может, это оттого, что наша страна

так бедна, что не способна обеспечить достойную жизнь ее обитателей? Нет,

товарищи, тысячу раз нет! Мягкий климат и плодородная почва Англии могут

давать пропитание гораздо большему числу животных, чем населяет ее теперь.

На одной нашей ферме вполне могли бы жить припеваючи, с удобствами, какие вы

сейчас даже не можете себе представить, - дюжина лошадей, двадцать коров,

сотни овец!

Почему же тогда мы живем так, как мы живем? Потому что почти все плоды

нашего труда крадут у нас двуногие твари. Здесь, товарищи, гвоздь наших

проблем! Их суть заключается в одном слове: ЧЕЛОВЕК, Человек - вот наш

единственный подлинный враг. Уберите Человека - и коренная причина голода и

изнурительных трудов будет устранена навеки.

Человек - единственное живое существо, которое потребляет, не

производя. Он не дает молока, не несет яиц, он слишком слаб, чтобы таскать

за собой плуг и бегает так медленно, что не может поймать даже кролика. Но

он Бог и Царь всех домашних животных. Заставляя животных работать, он

возвращает им лишь скудный прожиточный минимум - только чтобы они не околели

с голоду, а все остальное присваивает себе. Наш труд возделывает землю, ее

удобряет наш навоз, но ни у кого из нас нет ничего, кроме своей жалкой

шкуры.

Вот вы, коровы, лежащие передо мной, сколько тысяч галлонов молока вы

дали в этом году? и что стало с этим молоком, которое могло бы пойти на

выкармливание крепких телят? Все оно, как в прорву, ушло в утробу Человека!

А вы, куры, сколько яиц вы снесли в этом году? и сколько цыплят

высидели? Почти все яйца проданы на рынке, а деньги пошли на Джонса и его

людей!

А где, Кашка, твои четыре жеребенка, которых ты выносила и родила в

муках? Они могли бы стать опорой и отрадой твоей старости! Но все четверо

проданы с торгов в годовалом возрасте и ни одного из них ты уже никогда не

увидишь! И что, кроме стойла и охапки сена, ты получаешь в награду за все

твои труды и четырех рожденных в муках жеребят?

Но и то жалкое существование, которое мы влачим, нам не дадут дотянуть

до отмеренного природой срока. Что касается меня, то мне жаловаться грех. Я

вхожу в число немногих счастливчиков, мне двенадцать лет, у меня было более

четырехсот детей, моя судьба отвечает естественному порядку вещей. Но, как

правило, каждый из нас в итоге идет под нож!

Вот вы, сидящие сейчас передо мной молоденькие поросятки! Не пройдет и

года, и все вы распрощаетесь с жизнью, визжа от боли и страха на деревянной

колоде! И эта ужасная участь подстерегает всех нас - коров, свиней, кур,

овец - всех! Даже лошадям и собакам не миновать общей судьбы. Вот ты,

Боксер, - в тот самый день, когда твое могучее здоровье оставит тебя, Джонс

продаст тебя на живодерню, где тебе перережут горло, а мясо твое пойдет на

кормежку гончим собакам. А вам, собаки, когда состаритесь, и зубы у вас

выпадут, Джонс привяжет по кирпичу на шею и утопит в ближайшем пруду.

Разве вам не ясно теперь, товарищи, что все зло нашей жизни исходит от

тирании двуногих? Стоит только избавиться от Человека, и плоды нашего труда

будут принадлежать нам. Почти в тот же день мы станем богаты и свободны.

Итак, что же нам следует делать? А вот что: день и ночь, душой и телом

трудиться во имя освобождения от гнета человеческой расы!

Вот вам мой завет: Восстание! Я не знаю, когда Восстание грянет, быть

может, уже через неделю, а, может быть, только через сотню лет, но я

убежден, что справедливость рано или поздно восторжествует. Это так же

верно, как то, что под ногами у меня сейчас вот эта солома. На все

оставшиеся дни - сделайте Восстание целью вашей жизни. И передайте мой завет

тем, кто придет после вас, - и пусть будущие поколения доведут нашу борьбу

до конца!

И помните, товарищи, никаких колебаний! Никакие кривые слова не должны

сбивать вас с толку! Не слушайте, когда вас станут уверять, будто у Человека

и животного - общие интересы, что его процветание - это наше процветание.

Все это ложь. Кроме себя самого, Человек не нужен никому.

А мы, животные, будем крепить наше единство и товарищество по борьбе.

Все люди - наши враги. Все животные - соратники.

Последние слова Майора потонули вдруг в ужасном гаме. Оказывается,

четыре огромные крысы незаметно выбрались из своих нор и, присев на задние

лапки, тоже слушали его речь. Хотя и не сразу, но собаки все-таки учуяли их,

и только стремительным бегством в норы крысы спасли свои шкуры. Майор

приподнял переднее копытце, призывая к молчанию.

- Товарищи, - сказал он, - вот вопрос, который надо решить немедленно:

друзья нам или враги дикие животные вроде крыс или зайцев? Давайте поставим

это на голосование. Я предлагаю собранию вопрос: считать ли крыс нашими

товарищами?

Голосование провели немедленно, и подавляющим большинством голосов было

решено, что крысы - товарищи. Только четверо голосовали против этого: три

собаки и кошка. Впрочем, как выяснилось, киска подняла лапу дважды - и за, и

против.

Майор продолжал:

- Мне остается сказать немного. Я повторю: помните всегда, что ваш долг

быть врагами Человека и всего образа жизни Человека. Любой двуногий - враг.

Любое четвероногое, любая птица - друг. Помните, что, сражаясь против

Человека, вы ничем не должны уподобляться ему. Даже когда вы одолеете его -

не перенимайте его пороков. Ни одно животное не должно жить в доме, спать в

кровати, носить одежду, пить спиртное, курить, прикасаться к деньгам,

торговать. Все обычаи Человека - зло! И самое главное: пусть животное

никогда не угнетает себе подобных. Сильные и слабые, разумные и не очень -

все мы братья. Животные не должны убивать других животных. Все животные

равны.

А теперь, товарищи, я поведаю вам свой последний сон. Передать его весь

я просто не в силах. Это был сон о земле, какой она будет после исчезновения

Человека. И вспомнилось мне давно позабытое. Много лет тому назад, когда я

еще был поросенком-сосунком, моя мать и другие свиньи, бывало, напевали

старую песню, хотя помнили только мотив, да еще три первых слова из нее. В

детстве я знал эту мелодию, но с тех пор прошло много лет и она выветрилась

из моей памяти. И вот эта мелодия вдруг припомнилось мне вчерашней ночью во

сне. Мало того, слова песни, которые, как я уверен, сочинили животные

давным-давно и которые, казалось, исчезли из памяти поколений, - слова песни

я тоже вспомнил! Я спою вам эту песню, товарищи. Я стар, и голос мой хрипит,

но когда вы запомните мелодию и слова, вы сами споете лучше. Она называется

"Все животные Британии".

Старый Майор откашлялся и запел. Как он и предупреждал, голос у него

был хриплый, но пел он совсем неплохо, и мотив у песни был бодрый, что-то

среднее между "Клементиной" и "Кукарачей". Слова были таковы:
Все животные Британии,

Звери, птицы и скоты,

Верьте мне, что день настанет

И исполнит все мечты.
Мир насилья мы разрушим,

Власть двуногих упадет.

Вольно и единодушно

Будет жить свободный скот!
Знайте все: мы с вами скоро

Свергнем тяжкий гнет цепей,

Сбросим шоры мы и шпоры,

И забудем свист плетей.
Ждет нас сладкая свобода,

Мир прекрасней наших грез:

Покоренная природа,

Сено, клевер и овес.
Будет свекла кормовая,

Рис и теплая вода,

И людская воля злая

Нас оставит навсегда.

К цели будем мы стремиться,

Силы наши велики!

За работу, кони, птицы,

Свиньи, овцы и быки!
Все животные Британии

И других земель скоты,

Верьте мне, что день настанет

И исполнит все мечты!
Эта песня привела животных в дикое возбуждение. Майор еще не добрался

до ее конца, а они уже подхватили песню сами. Даже самые глупые из них сразу

же усвоили мотив и часть слов, а что касается самых разумных, таких, как

свиньи и собаки, то они за несколько минут запомнили всю песню наизусть.

И после нескольких проб вся ферма в потрясающем единстве разразилась

"Животными Британии". Коровы мычали эту песню, собаки ее выли, овцы блеяли

ее, лошади ржали, утки крякали. Они были в таком восторге от песни, что

спели ее пять раз кряду и пели бы еще всю ночь, если бы их не прервали.

Пение, к несчастью, разбудило мистера Джонса, который вскочил с кровати

в полном убеждении, что во двор забралась лисица. Он схватил охотничье

ружье, которое всегда стояло заряженным в углу его спальни, и выпалил в

темноту картечью шестого калибра. Несколько картечин попало в стену гумна, и

все скопище моментально распалось. Все разбежались по своим углам. Птицы

взлетели на шестки, животные улеглись в солому, и очень скоро вся ферма

погрузилась в сон.

  1   2   3   4   5   6   7   8   9

Похожие:

Сказка в переводе Владимира Прибыловского (новая редакция) icon«специальные» теории относительности. (Сто новая редакция, сото и...
Сто* – новая редакция), отличную по многим параметрам и возможностям от теории Эйнштейна, а также — не имеющих аналогов, «специальную...
Сказка в переводе Владимира Прибыловского (новая редакция) iconКнига "Человек перед лицом смерти" новейшая из многочисленных недавних...
Перевод с английского: Александр Неклесс, научная редакция к ф н. Владимира Майкова
Сказка в переводе Владимира Прибыловского (новая редакция) iconСказки
Нравственный урок. Воспитание добрых чувств. Речевая зарядка. Развитие мышления и воображения. Сказка и математика. Сказка и экология....
Сказка в переводе Владимира Прибыловского (новая редакция) iconЕлена Любимова Библейские картинки, или Что такое «Божья благодать» Новая редакция 2008
Библии с совершенно неожиданной стороны. Надеемся, Вам она так же принесёт пользу, как и нам
Сказка в переводе Владимира Прибыловского (новая редакция) iconЕлена Любимова Библейские картинки, или Что такое «Божья благодать» Новая редакция 2008
Библии с совершенно неожиданной стороны. Надеемся, Вам она так же принесёт пользу, как и нам
Сказка в переводе Владимира Прибыловского (новая редакция) icon31августа 2006 года корпоративный стандарт тнк-вр по от, пб и оос
Новая редакция вместо Корпоративных Стандартов тнк-вр по от, пб и оос, утвержденных 7 июня 2004 г
Сказка в переводе Владимира Прибыловского (новая редакция) iconПравительственное сообщение
Владимира Ильича наступило значительное улучшение. Все заставляло думать, что его здоровье будет и дальше восстанавливаться. Совершенно...
Сказка в переводе Владимира Прибыловского (новая редакция) iconПрограмма Российской партии коммунистов (новая редакция)  
И не успели буржуазные политики и публицисты провозгласить "смерть коммунизма", как в России заявили о себе новые социалистические...
Сказка в переводе Владимира Прибыловского (новая редакция) iconОт «ускорения» развития к разрушению основ социализма
Третьей программы кпсс (новая редакция). Фактический же ход событий и анализ практической деятельности Горбачева и его «команды»...
Сказка в переводе Владимира Прибыловского (новая редакция) iconОтзывы участников интенсивов Владимира Нужного
Вдохновляет… это, пожалуй, самое подходящее слово для выражения моих ощущений от работы Владимира
Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2015
контакты
userdocs.ru
Главная страница