Фрай Лжец "Лжец"


НазваниеФрай Лжец "Лжец"
страница5/24
Дата публикации11.06.2013
Размер5.22 Mb.
ТипДокументы
userdocs.ru > Философия > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   24

сотни фунтов вещь полезная.

"В следующий уик-энд я буду в Кембридже, остановлюсь в "Беседке". Зайди ко мне в

субботу вечером, в восемь. У меня есть для тебя одно предложение. С любовью, дядя

Дэвид".

Кроме этого в почтовом ящике было полным-полно проспектов и листовок.

"На Лужайке стипендиатов Сент-Джонз-колледжа состоится чаепитие в знак протеста

против американской поддержки режима в Сальвадоре".

""Лицедеи" представляют "Ченчи" Арто в новом переводе Бриджит Арден.

Кровосмешение! Насилие! Драма нашего времени в театре "Тринити Лекче"".

"Сэр Ян Гилмор расскажет в кембриджской Группе реформаторов-тори о своей книге

"Правые изнутри". Крайст-колледж. Вход свободный".

"Доктор Андерсон прочитает в Обществе Гер-рика лекцию на тему "Этика панков как

радикальная личина". Вход для не членов 1, 50 фунта".

Благоразумно отправив эти и иные листки в мусорную корзину, Адриан остался при

чеке дяди Дэвида, гренках и счетах из книжного магазина "Хефферз" и от "Баркликард" ,

каковые он вскрыл по дороге к своему жилищу.

Он с изумлением обнаружил, что задолжал в "Хефферз" 112 фунтов и еще 206 в

"Баркликард". За вычетом одного-двух романов, все книги, перечисленные в счете

"Хефферз", были посвящены истории искусств. Одна лишь монография о Мазаччо, изданная

"Темз и Хадсон", стоила 40 фунтов.

Адриан нахмурился. Названия книг казались ему знакомыми, однако он точно знал, что

не покупал их.

Ускорив шаг, он перешел Мост Сонетов и, едва войдя в Президентский дворик, налетел

на растрепанного старого дона в мантии. Старикан, в котором он узнал математика Адриана

Уильямса, с криком "Упс!" повалился на землю, разбросав по траве бумаги и книги.

- Доктор Уильямс! - Адриан помог старику подняться. - Извините...

- О, привет, Адриан, - сказал Уильямс, беря его за руку и легко вскакивая на ноги. -

Боюсь, мы оба не смотрели куда идем. Мы, Адрианы, печально известны своей

рассеянностью, не так ли?

Оба заскакали по лужайке, подбирая бумаги.

- Знаете, - сказал Уильяме, - я вчера попробовал один из этих супов, что продаются в

пакетиках. "Кнорр", так он зовется, К-Н-О-Р-Р, название, по правде сказать, очень странное,

но, господи, до чего же он вкусный. Куриная лапшичка. Никогда не пробовали?

- 3-э, не думаю, - ответил Адриан, подбирая последнюю из книг и протягивая ее

Уильямсу.

- Так попробуйте, обязательно попробуйте! Чудо что такое! Берете пакетик, не

больший чем... погодите-ка, дайте подумать... чего же он не больше?

- Книжки в бумажной обложке? - переминаясь с ноги на ногу, подсказал Адриан.

Попавшись Уильямсу в лапы, вырваться было очень непросто.

- Ну, не совсем книжки, этот будет поквадрат-нее. Я бы сказал, не больше

пластинки-сингла. Конечно, по площади он, вероятно, таков же, как книжка, но форма,

понимаете ли, другая.

- Замечательно, - сказал Адриан. - Знаете, я должен...

- А внутри горстка самого невзрачного, какой только можно представить, порошка.

Высушенные составляющие супчика. Кусочки курицы и маленькая такая, жесткая

вермишелька. Весьма необычно.

- Надо будет попробовать, - сказал Адриан. - Ну, как бы там ни было...

- Высыпаете все это в кастрюльку, добавляете две пинты воды и греете.

- Да, хорошо, пожалуй, я прямо сейчас сбегаю в "Рэт Мэн" и куплю себе такой

пакетик, - сказал Адриан и тронулся вспять.

- Нет, в "Рэт Мэн" его не продают! - сообщил Уильяме. - Я нынче утром

перемолвился насчет этого супа с хозяином, так тот сказал, что к следующей неделе

раздобудет его. На испытательный срок - посмотрит, возникнет ли спрос. А вот в

"Сейнзбериз", на Сидни-стрит, его навалом.

Адриан почти уже добрался до угла дворика.

- "Сейнзбериз"? - переспросил он и взглянул на часы. - Хорошо. Как раз успею.

- Меня осенила счастливая мысль добавить туда яйцо, - кричал ему вслед Уильяме. -

Сварил его прямо в супчике. Получилось немного похоже на итальянскую "страчиателлу".

Пальчики оближешь.

Да, вы увидите, что в "Сейнзбериз" выставлен на той же полке овощной суп, и тоже

Кнорра. Отличить один пакетик от другого очень трудно, но вы уж постарайтесь раздобыть

куриную лапшичку...

Адриан свернул за угол и припустился к своей квартире. До него еще доносился голос

Уильямса, радостно увещевавший его не кипятить суп, потому что это наверняка испортит

вкус.

Возможно, вот это и имел в виду Трефузис, говоря, что другие столько не врут.

Уильяме нес околесицу по поводу дурацкого супа не для того, чтобы добиться уважения или

обожания со стороны другого человека, он искренне желал поделиться своим неподдельным

энтузиазмом. Адриан сознавал, что никто и никогда не сможет предъявить ему обвинение в

подобной неотфильтрованной открытости, по будь он проклят, если позволит осуждать себя

за это.

Когда Адриан вошел в квартиру, Гэри слушал "Величайшие хиты" "Аббы" и

перелистывал книгу о Миро.

- Привет, дорогой, - сказал он. - А я только что воду вскипятил.

Адриан подошел к проигрывателю, снял пластинку и запустил ее, точно тарелочку

фрисби, в открытое окно. Гэри смотрел, как она порхает над двором.

- Что это с тобой сегодня?

Адриан извлек из кармана счета от "Хефферз" и "Баркликард" и расправил их прямо

на книге Гэри.

- Известно ли тебе, что воровство, приобретение товаров путем обмана и подделок

являются серьезными преступлениями? - поинтересовался он.

- Я тебе все отдам.

Адриан подошел к своему письменному столу, выдвинул ящик Ни дисконтной

карточки "Хефферз", ни его "Визы" в ящике не наблюдалось.

- Слушай, мог бы, по крайней мере, поставить меня в известность.

- Да мне такая вульгарность и в голову не пришла бы.

- Что ж, я тоже не хочу быть вульгарным, однако теперь ты должен мне в общей

сложности... - Адриан полистал записную книжку, - шестьсот восемьдесят фунтов

шестьдесят три пенса.

- Я же сказал, что отдам, разве нет?

- Я вот все гадаю - когда.

- Подождешь, не обеднеешь. Радовался бы лучше, что оказал услугу представителю

рабочего класса.

- А тебе следовало бы гордиться тем, что ты позволяешь мне... о боже!

Из квартиры по другую сторону двора понеслись звуки "Аббы", распевавших

"Танцующую королеву". Адриан захлопнул окно.

- Вот будешь теперь знать, как выбрасывать вещи в окно, - сказал Гэри.

- Я буду теперь знать, как не выбрасывать вещи в окно.

- Слушай, давай я тебе портретами заплачу. Адриан оглядел комнату. Стены были

покрыты десятками изображавших его персону портретов. Масло, акварели, гуашь, гризали,

рисунки пером, мелком, серебряным карандашом, углем, пастелью, распылителями

акриловых красок, цветными карандашами и даже шариковой ручкой, - здесь были

представлены все стили, от неопластицизма до протореализма.

Выбора относительно того, с кем он станет делить квартиру, никто Адриану не

предоставлял. Во время жеребьевки билетики с его и Гэри именами были вытянуты вместе -

вот они теперь вместе и жили. Черные кожаные штаны с цепями, выкрашенные хной волосы

и широкий ассортимент режущих и колющих инструментов, свисавших с ушей Гэри,

извещали мир о том, что он панк - единственный в Св. Матфее и потому являвший собой

украшение колледжа, столь же чарующее и пугающее, что и современный Стаффорд-корт на

другом берегу реки. Гэри был студентом отделения современных и средневековых языков,

но на второй год собирался перебраться на отделение истории искусств; пока же он выражал

свою преданность Адриану - подлинную или притворную, тот так и не смог разобраться, -

третируя его, как страдающего слабоумием старшего брата, прибывшего с другой планеты.

До Кембриджа Гэри не встречал ни одного ученика частной школы и, собственно, даже не

верил в их существование. Адриан потрясал его куда сильнее, чем он Адриана.

- И тебе действительно прислуживала шестерка из младших классов и все такое?

- Да. Насколько я знаю, теперь эта традиция отмирает, однако, когда я там учился,

каждый обязан был иметь шестерку.

- Черт, поверить не могу! И ты носил канотье?

- Когда требовалось.

- И полосатые брюки?

- В шестом классе.

- Мать-перемать! - Гэри аж скрючило от восторга.

- Я, знаешь ли, не один такой. Здесь десятки выпускников одной лишь моей школы и

сотни ребят из Итона, Харроу и Уинчестера.

- Ну да, - сказал Гэри, - но вас же меньше семи процентов населения, так? Люди вроде

меня, как правило, с людьми вроде вас не сталкиваются, разве что в коронном суде, когда вы

напяливаете парики.

- У нас на дворе девятьсот семьдесят девятый, Гэри, люди вроде тебя формируют

кабинет Тэтчер.

Адриан рассказал ему о школьной жизни, о журнале, о смерти Свинки Троттера. Даже

про Картрайта рассказал.

Гэри немедля изобразил Адриана, каким он его себе представлял, - прогуливающегося

в блейзере и белых крикетных штанах перед готическим дверным проемом, за которым

перепархивали, точно вороны, учителя в академических шапочках и мантиях. Адриан же не

сходя с места купил рисунок за десять фунтов. С тех пор он оплачивал марихуану и водку

Гэри, приобретая по меньшей мере три произведения искусства в неделю. Правда, теперь

Адриан думал, что вряд ли сможет вынести еще хотя бы один свой портрет - любого размера

и ракурса, - о чем и сообщил Гэри.

- Ладно, - сказал Гэри, - в таком случае тебе придется подождать до конца года, тогда

я все и верну.

- Да уж конечно, придется, - сказал Адри-ан. - Ах, коитус!

- Брось, ты можешь себе это позволить.

- Да я не об этом. О работе.

- О работе? Я думал, у нас тут университет.

- Да, хоть он и быстро обращается в технический колледж, - сказал, падая в кресло,

Адриан.

- Значит, Трефузису твое эссе пришлось не по душе?

- Да нет, оно ему понравилось, в том-то все и горе, - сказал Адриан. - Эссе было

хорошее. Произвело на него сильное впечатление. Но теперь ему угодно, чтобы я сочинил

что-нибудь значительное. Что-нибудь потрясающее и оригинальное.

- Оригинальное? По филологии?

- Нет, по любому предмету. Вообще-то я, наверное, должен чувствовать себя

польщенным.

Ну вот, если честно, в чем дело? Он же мог сказать Гэри правду, верно? А он соврал,

просто по привычке. Что это - гордыня? Страх? Адриан закрыл глаза. Трефузис был прав.

Прав и при этом смехотворно заблуждался.

Почему он не ощущает счастья? Дженни любит его. Гэри его любит. Мама шлет ему

деньги. Дядя Дэвид шлет ему деньги. Сейчас майский триместр его первого

университетского года. Погода прекрасная, экзамены сдавать не нужно. Все сложности

позади. Кембридж в его распоряжении. Он уже решил, что останется здесь после выпуска,

будет преподавать. Все, что от него требуется, - заучить наизусть побольше хороших эссе и

выпаливать их трехчасовыми порциями. Трефузис, слава богу, экзаменов не принимает.

Он повесил Джереми, свой блейзер, на Энтони, вешалку.

- Давай гренки есть, - сказал он. - Хант-Наперсток прислал.

II

- А теперь, джентльмены, - произнес президент Клинтон-Лейси, - мы переходим к

вопросу о МНИ и внештатных сотрудниках. Интересно было бы знать...

Гарт Мензис, профессор гражданского права, закашлялся в окружившем его густом

облаке дыма, который извергала трубка Манро, казначея колледжа.

- Извините, господин президент, - сказал он, - насколько я помню, мы все согласились

с тем, что не будем курить на заседаниях совета.

- Что ж, это определенно верно. Адмирал Манро, вы не могли бы?..

Манро пристукнул трубкой по столу и смерил Мензиса взглядом, полным кромешной

злобы. Мензис улыбнулся и перебросил леденец от одной щеки к другой.

- Благодарю вас, - произнес Клинтон-Лейси. - Итак. МНИ и внештатные сотрудники.

Как хорошо известно всем присутствующим, в последнее время...

Манро шумно потянул носом воздух.

- Извините, господин президент, - сказал он. - Только ли я один улавливаю стоящий в

этой комнате тошнотворный запах мяты?

- Э-э?..

- Да, действительно, запах крайне неприятный. Интересно было бы знать, откуда он

взялся?

Мензис с сердитым видом вынул изо рта леденец и уронил его в пепельницу перед

собой. Манро блаженно улыбнулся.

- Благодарю вас, - произнес Клинтон-Лей-си. - Коллеги, перед нами стоит проблема

сохранения работы с аспирантами на прежнем уровне. Как вам известно, существует немалое

число младших научных исследователей и внештатных сотрудников, пользующихся нашими

грантами и пособиями. И вы, разумеется, хорошо осведомлены о том, какие установившиеся

в нашей экономической системе ветра дуют в нашу сторону со стороны Вестминстера.

Адмирал Манро демонстративно передвинул пепельницу к середине стола, давая

понять, что мятный запах все еще донимает его.

Алекс Кордер, теолог, сидевший на дальнем от президента конце стола, испустил

резкий смешок.

- Варвары, - сказал он. - Все они варвары.

- Правительство, - продолжал Клинтон-Лей-си, - обоснованность доктрин которого мы

здесь обсуждать не будем, определенно заняло в отношении университетов позицию,

которая не может не внушать нам тревогу.

- Премьер-министр происходит из академической среды, - сообщил Кордер.

Брови Гарта Мензиса поползли вверх.

- Я уверен, никто не стал бы обвинять премьер-министра в наличии у нее научной

предубежденности.

- Это почему же? - поинтересовался Манро.

- Ладно, каковы бы ни были ее предположительные пристрастия, - сказал

Клинтон-Лейси, - в правительстве утвердилось мнение, что отделения гуманитарных наук с

их чрезмерно высоким конкурсом абитуриентов следует, э-э, притормозить, оказав

дополнительную поддержку дисциплинам, которые способны более продуктивно... о!

Профессор Трефузис!

Трефузис со свисающей с губы сигаретой стоял в дверях, с некоторой озадаченностью

озираясь по сторонам - словно был не вполне уверен, что попал в нужную комнату и на

нужное заседание. Полный неодобрения взгляд Мензиса, похоже, успокоил его; Трефузис

вошел и скользнул в пустое кресло рядом с адмиралом Манро.

- Итак, Дональд, с сожалением должен отметить, что вас опять что-то задержало, -

произнес Клинтон-Лейси.

Трефузис молчал.

- Надеюсь, ничего серьезного?

Трефузис приветливо улыбнулся всем присутствующим.

- Надеюсь, ничего серьезного? - повторил президент.

Трефузис, осознав, что к нему обращаются с вопросом, расстегнул куртку, выключил

висящий на поясном ремне плеер и снял наушники.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   24

Похожие:

Фрай Лжец \"Лжец\" iconЯлом И. Я 51 Лжец на кушетке / Пер с англ. М. Будыниной
Я 51 Лжец на кушетке / Пер с англ. М. Будыниной. — М.: Изд-во Эксмо, 2004. — 480 с. — (Практическая психотерапия)
Фрай Лжец \"Лжец\" iconТы лжец. Как научиться обманывать и манипулировать другими людьми...
Светлана Валерьевна Кузина Ты — лжец. Как научиться обманывать и манипулировать другими людьми
Фрай Лжец \"Лжец\" iconС. В. Кузина Ты лжец Как научиться обманывать и манипулировать другими...

Фрай Лжец \"Лжец\" iconКнига эта предназначена для всех, кто хочет изменить к лучшему свои...
Для того чтобы достичь Бога, добиться просветления, пробудиться, ничего не нужно делать. Нет никого, кто смог бы привести тебя к...
Фрай Лжец \"Лжец\" iconСтивен Фрай «Хроники Фрая. Автобиография»»
Стивен Фрай, у которого к двадцати годам позади уже имелись и криминальное прошлое, и тюремная отсидка, и преподавательский опыт,...
Фрай Лжец \"Лжец\" iconМакс Фрай Сказки старого Вильнюса Макс Фрай Сказки старого Вильнюса Улица Ашмянос Ašmenos g
Тони, – да да, все цвета, кроме краплака. И кисти. Нет, не эти, а вон те. Первый, второй, третий и нулевку. И может быть… да, вот...
Фрай Лжец \"Лжец\" iconРассказ адаптировал Алексей Митрошин corrdictionary
Фрай Бентоса; compadrito арг хвастун) de Fray Bentos, con ciertas incurables limitaciones (вместе с определёнными неизлечимыми недостатками;...
Фрай Лжец \"Лжец\" iconМакс Фрай Лабиринт
Фантастика и мистика, детективный сюжет и сказочные подробности, ироническая пародия и философская притча тщательно перемешаны в...
Фрай Лжец \"Лжец\" iconМакс Фрай
«Сука, — думаю я. — Тупая сука. Тупая. Сука. Тупая сука. Тупаясука, сукатупая. Сукатупаясука. Тупаясукатупаясукатупая»
Фрай Лжец \"Лжец\" iconМакс Фрай Русские инородные сказки   3 Русские инородные сказки 3 Русские инородные сказки 3
Тетя Джемима перебирает темными пальцами сахар, соль, муку, находит в манке конверт, осторожно отряхивает, прячет обратно, покачивает...
Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2020
контакты
userdocs.ru
Главная страница