Иоганн Вольфганг Гёте Фауст Перевод: Борис Леонидович Пастернак Посвящение1


НазваниеИоганн Вольфганг Гёте Фауст Перевод: Борис Леонидович Пастернак Посвящение1
страница15/37
Дата публикации07.03.2013
Размер5.84 Mb.
ТипДокументы
userdocs.ru > Физика > Документы
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   37

Собор64




^ Церковная служба с органом и пением. Гретхен в толпе народа. Позади нее злой дух.

Злой дух


Иначе, Гретхен, бывало,

Невинно

Ты к алтарю подходила,

Читая молитвы

По растрепанной книжке,

С головкою, полной

Наполовину богом,

Наполовину

Забавами детства!
Гретхен!

Где ты витаешь?

Что тебя мучит?

Молишь у бога

Упокоения матери,

По твоей вине уснувшей

Навеки без покаянья?

Чья кровь

У тебя на пороге?

Что бьется под сердцем

Наполняя тебя

Содроганьем?

Гретхен


Опять они,

Все те же, те же думы!

Никак от них,

Никак не отвяжусь.

Хор


Dies irae, dies ilia

Solvet saeclum in favilla.65


^ Звуки органа.

Злой дух


Настиг тебя гнев господень!

Трубный глас раздается!

Разверзаются гробы!

И из пепла

Душа твоя

Подымается

На вечные муки.

Гретхен


Уйти, уйти!

Орган и пенье

Теснят дыханье,

Едва стою.

Хор


Judex ergo cum sedebifc

Quidquid latefc, adparebit,

Nil inultum remanebit.66

Гретхен


Я задохнусь!

Как давят своды!

К дверям! К проходу!

Я чувств лишусь!

Злой дух


Прячься – не скроешь

Греха и позора.

Воздуха? Света?

Их больше не будет.

Горе!

Хор


Quid sum miser tune dicturus?

Quern patronum rogaturus,

Cum vix Justus sit securus?67

Злой дух


Праведные отвращают

Лицо от тебя.

Протянуть тебе руку, погибшей,

Боятся.

Хор


Quid sum miser tune dicfcurus?

Гретхен


Я падаю!

Соседка! Вашу склянку!

(Падает в обморок.)


^

Вальпургиева ночь68




Горы Гарца близ деревень Ширке и Эленд.69

Фауст и Мефистофель.
Мефистофель


Ты б не прельстился добрым метловищем?

А я бы прокатился на козле.

Нам далеко, и мы еще порыщем.

Фауст


Покамест ноги носят по земле,

Еще я пешеход неутомимый.

Уменьшив путь, пропустим много мимо,

В самой прогулке радость ходоку.

Я для того пошел пешком по скалам

И в руки взял дорожную клюку,

Чтобы внимать лавинам и обвалам.

Уж дышит по-весеннему береза,

И даже веселее ель глядит.

Ужель весна тебя не молодит?

Мефистофель


Нет, у меня в душе стоят морозы,

Но я люблю и стужу и буран.

К тому ж ущербный месяц сквозь туман

Льет тусклый свет с угрюмым видом скряги.

Ни зги не видно, и при каждом шаге –

Перед тобой, негадан и неждан,

Ствол дерева, и камни, и коряги.

Я у блуждающего огонька

Спрошу, как лучше нам пройти к вершине.

В горах нет лучшего проводника.

Вот сам он, кстати, легок на помине.

Не откажи, чем даром тратить пламя,

Нам посветить и вверх взобраться с нами.

Блуждающий огонек


Не прекословлю никогда природе:

Я двигаться зигзагами привык,

Всегда с оглядкой, а не напрямик.

Мефистофель


Не подражай двуногому отродью,

Валяй во имя черта по прямой,

Иначе я задую пламень твой.

Блуждающий огонек


Вы кто-то здесь из признанных владык.

Я подчиняюсь вам беспрекословно,

Но ведь сегодня тут ночной содом.

Неровный свет мой неповинен в том,

Что нам тут выпадает путь неровный.

Фауст, Мефистофель и Блуждающий огонек (поочередно)


Путь лежит по плоскогорью,

Нас встречает неизвестность.

Это край фантасмагорий,

Очарованная местность.

Глубже в горы, глубже в горы!
Чудеса! Деревья бора

Скачут в чехарде средь луга

Через головы друг друга.

Горы нагибают спины,

Чтоб перемахнуть вершины.
Мелких волн курчавя гребни,

Ручеек бежит по щебню.

Что мурлычет он ворчливо

День и ночь без перерыва?

Обвиненье ли в измене

Пенят бешено каменья?

Отзвук ли времен счастливых

Слышен в этих переливах?

И о том, что память прячет,

Эхо, вспоминая, плачет?
Переклички стай совиных

Отзываются в долинах.

Слышен, далью повторенный,

Хохот филина бессонный.

Месяц осветил тропинку,

Блещет ящерицы спинка.

По-гадючьи, змей проворней,

Расползлись под нами корни,

А над нами, пальцы скрючив,

Виснет путаница сучьев.

Темный лес оплел дорогу

Щупальцами осьминога

И кишмя-кишит под мхами

Разномастными мышами.

А светящиеся мушки

Вьются на его опушке

Кучами, несметным скопом,

Огненным калейдоскопом.
Но скажите мне по чести,

Не стоим ли мы на месте?

Может, все, что есть в природе,

Закружившись в хороводе,

Мчится, пролетая мимо,

Мы же сами недвижимы?

Мефистофель


Ухватись за мой камзол.

Видишь, в недрах гор взошел

Царь Маммон на свой престол.70

Световой эффект усилен

Заревом его плавилен.

Фауст


Как облик этих гор громаден!

Как он окутан до вершин

Ненастной тьмой глубоких впадин

И мглой лесистых котловин!

Как угольщики, черномазы

Скопившиеся в них пары,

Как будто это клубы газа

Из огнедышащей горы.

И правда, языком багряным

Бросаясь к облакам седым,

Здесь пламя борется с туманом

И пробивается сквозь дым.

Вон искры отлетают блесткой,

Вон в виде крупного зерна.

Но вот скала у перекрестка

Вся доверху озарена!

Мефистофель


Маммон залить не поскупился

Иллюминацией чертог.

Я рад, что ты сюда явился.

Уж начался гостей приток.

Фауст


Скопленья шумного кортежа

Столкнут меня с тропы проезжей!

Мефистофель


Скорей за что-нибудь схватись,

А то сорвешься с кручи вниз.

На курганы лег туман,

Завывает ураган.

Гул и гомон карнавала

Распугал сычей и сов.

Ветер, главный запевала,

Не щадит красы лесов.

И расселины полны

Ворохами бурелома

И обломками сосны,

Как развалинами дома,

Сброшенного с крутизны.

И все ближе, ближе вой,

Улюлюканье и пенье

Страшного столпотворенья,

Мчащегося в отдаленье

На свой шабаш годовой.

Ведьмы (хором)


На Брокен ведьмы тянут в ряд.

Овес взошел, ячмень не сжат.

Там Уриан, князь мракобесья,

Красуется у поднебесья.71

По воздуху летит отряд,

Козлы и всадницы смердят.

Голос


Старуха Баубо мчит к верхушке72

Верхом на супоросой хрюшке.

Хор


Колдунье и свинье почет.

Вперед за бабкою, вперед!

Всей кавалькадой верховых,

Чертовок, ведьм и лешачих!

Голос


Откуда ты?

Другой голос


От Ильзенштейна,73

Лесной тропою чародейной.

К сове наведалась в дупло,

Та как надулась, и пошло!

Третий голос


Освободи проезд, не мешкай!

Второй голос


Подумаешь, какая спешка!

Да не пыхти ты, не потей,

Я вся в следах твоих когтей.

Ведьмы (хором)


Нельзя ли чуть порасторопней?

Так в давке сжали, что хоть лопни!

Не тыкай вилами в живот!

Задушите в утробе плод!

Колдуны (половина хора)


Ползут мужчины, как улитки,

А видите, как бабы прытки.

Где пахнет злом, там бабий род

Уходит на версту вперед.

Другая половина


Еще довольно это спорно.

Как ваша баба ни проворна,

Ее мужчина, хоть и хром,

Опередит одним прыжком.

Голос (сверху)


Пожалуйте к нам наверх с плеса!

Голос (снизу)


Сейчас взберемся на утесы.

Мы вымылись водой холодной,

Зато и дочиста бесплодны.

Оба хора


Стих ветер. Месяц со звездой

Пропал за облачной грядой.

Мы ж вихрем огненным летим,

И веселимся, и галдим.

Голос (снизу)


Стой! Стой!

Голос (сверху)


Что там за образина

Зовет меня со дна теснины?

Голос (снизу)


Мне хочется со всей гурьбой!

Прошу вас взять меня с собой.

За триста лет я еле-еле

Наружу выполз из ущелья.

Оба хора


Сядь на козла, садись на шест,

На вилах соверши свой въезд.

Но знай: ты попадешь туда

Сегодня или никогда.

Полуведьма (внизу)


С начала дня я семеню,

А их никак не догоню.

И дома маета внизу,

И до хребта не доползу.

Ведьмы (хором)


Втиранье ускоряет прыть,74

Рвань может парусом служить,

Садись в корыто, и айда!

Сегодня или никогда.

Оба хора


Когда ж у ног увидим кряж,

Опустится весь поезд наш,

Рассядемся всем нашим роем,

Толпой своей хребет покроем.

(Садятся на землю.)

Мефистофель


Срамниц, страшилищ всяких, рож!

А крик какой, какой галдеж!

Поистине живой пример

Мегер и фурий без манер.

Мне руку в свалке протяни, –

Нас разлучат средь толкотни.

Где ты?

Фауст (издали)


Я здесь.

Мефистофель


Нашел едва.

Вступлю в хозяйские права.

Эй, рвань, с дороги свороти

И дайте дьяволу пройти!

Давай-ка, доктор, вон из давки

И этой дикой тесноты

Переберемся под кусты

И мирно посидим на травке.

Фауст


Нет, у тебя все парадоксы!

На Брокен совершить подъем,

Куда весь ад на шабаш стекся,

Чтоб тут сидеть особняком!

Мефистофель


Я враг таких больших компаний,

И мне милее у костра

Ночные толки на поляне.

Фауст


А я б взошел на верх бугра.

Там весь ваш цвет в разгаре пьянства,

Все дьявольское атаманство.

И сатана у самых круч

Ко многим тайнам держит ключ.

Мефистофель


Там и загадок новый узел.

Нет, царедворцы не по мне,

Меня б их вид переконфузил.

Давай побудем в тишине.

Лишь в маленьком кружке интимном.

Есть место тонкостям взаимным.

Здесь, видишь ли, полутемно,

И это лучше полусвета.

На старых ведьмах домино,

Молоденькие же раздеты.

Будь с ними ради этикета

Любезен, так заведено.

Но, слышишь, – музыка давно.

Как им играть не опротивит,

Когда так зверски все фальшивят?

Но пусть в разброде струнный хор,

Составим пары для кадрили.

Что скажешь ты? Какой простор!

Кругом до самых дальних гор

Пылает за костром костер.

Ты видишь зрелище обилья,

Танцоров, пьяниц и обжор.

Найди, где лучше бы кутили.

Фауст


Ты выступишь как сатана

Или в обличье колдуна?

Мефистофель


Я б предпочел инкогнито огласке,

Но принято встречаться на пиру

При орденах, в открытую, без маски

У нас не носят ордена Подвязки,75

Мое копыто больше ко двору.

Мой знак отличья оползла улитка,

Ей и тебя пронюхать удалось.

Таиться здесь – бесплодная попытка,

Здесь сразу видят каждого насквозь.

Пройдемся вдоль костров по этим скатам.

Ты будешь женихом, я буду сватом.

(К группе старичков вокруг полу потухшего костра.)

Что вы засели здесь в тени ракит?

Поближе к поколенью молодому!

Там в середине спор вовсю кипит.

Отмалчиваться можно ведь и дома.

Генерал


Стоишь за честь и гордость наций,

Как вдруг на них находит стих:

Народы вероломней граций

И любят только молодых.

Министр


Все изолгались, вот в чем горе.

Былой уклад невозвратим.

Покамест были мы в фаворе,

Век был взаправду золотым.

Разбогатевший делец


И мы ловить умели случай,

И мы хватали через край,

Вдруг все закрылось черной тучей,

И славные деньки прощай.

Писатель


К чему писать большие книги,

Когда их некому читать?

Теперешние прощелыги

Умеют только отрицать.

Мефистофель (вдруг на вид страшно состарившись)


Не день ли скоро Страшного суда?

Как погляжу на этих я каналий,

Вся бочка вытекла, на дне бурда, –

Невольно мысль приходит о финале.

Ведьма-старьевщица


Эй, судари, а ну-ка к нам!76

Сговорчивее нет торговки.

Таким приличным господам

Свой хлам продам я по дешевке.

Ни на каких торгах земли

Добра такого не найдете.

Все то, что тут лежит в пыли,

Обломки эти и лохмотья

Несчастье людям принесли.

Здесь все клинки от крови ржавы,

На рюмках – отпечатки губ

С остатками былой отравы,

Колечком каждым душегуб

Надругивался над невинной,

Здесь нет ни одного ножа,

Который не вонзили в спину

Из мести или грабежа.

Мефистофель


Ну что ты вынесла на рынок?

Ведь это заваль, старина!

Нет у тебя, кума, новинок?

Теперь иные времена.

Фауст


И публика, и самый торг,

И ярмарка – один восторг!

Мефистофель


К вершине двинулся поток.

Пихаешь в бок, сбивают с ног.

Фауст


Кто там?

Мефистофель


Лилит.

Фауст


На мой вопрос,

Пожалуйста, ответь мне прямо.

Кто?

Мефистофель


Первая жена Адама.77

Весь туалет ее из кос.

Остерегись ее волос:

Она не одного подростка

Сгубила этою прической.

Фауст


Вон две сидят. Я – к молодой,

А ты ступай к другой, седой.

Мефистофель


Представимся сейчас же им

И танцевать их пригласим.

Фауст (танцуя с молодою)


Я видел яблоню во сне.

На ветке полюбились мне

Два спелых яблока в соку.

Я влез за ними по суку.

Красавица


Вам Ева-мать внушила страсть

Рвать яблоки в садах и красть.

По эту сторону плетня

Есть яблоки и у меня.

Мефистофель (танцуя со старухою)


Я видел любопытный сон.

Ствол дерева был расщеплен.

Такою складкой шла кора,

Что мне понравилась дыра.

Старуха


Любезник с конскою ногой,

Вы – волокита продувной.

Готовьте подходящий кол,

Чтоб залечить дуплистый ствол.

Проктофантасмист78 (Задопровидец)


Проклятая, безмозглая орда!

Доказано как будто всесторонне:

У духов нет конечностей. Тогда

Как можете ходить вы в котильоне?

Красавица (танцуя)


Что взъелся он на наш невинный бал?

Фауст (танцуя)


Завистник и дурак, вот и пристал.

Он просто глуп, как дважды две четыре,

И все не по нутру ему, придире.

Лишь в пересудах он находит вкус,

И сам как бы ходячий комментарий

К делам, к словам, к вещам, ко всякой твари,

К тому, что с вами в паре я кружусь.

Проктофантасмист


Вы тут еще? Ведь я сказал вам: сгиньте!

В наш просвещенный век я слишком тих.

В природе нет кикимор и шишиг!

Что ж вы толчетесь в этом лабиринте

И в Тегеле на чердаках моих79

Обосновались в виде домовых?

Красавица


Как терпят скучных приставал таких!

Проктофантасмист


Я, духи, это вам в лицо скажу:

Сегодня я не одержал победы,

Но я еще раз как-нибудь приеду

И уж тогда конец вам положу!


^ Танцы продолжаются.


Не пощажу ни сил своих, ни дней,

Чтоб извести поэтов и чертей.

Мефистофель


Сейчас он в лужу сядет для поправки.

Он гнев смиряет, охлаждая зад.

Поставленные к копчику пиявки

От вида духов дух его целят.

(Фаусту, переставшему танцевать.)

Что ж даму упустил ты в заключенье

И почему упорно так молчишь?

Фауст


Ах, изо рта у ней во время пенья

Вдруг выпрыгнула розовая мышь.80

Мефистофель


Ну что ж, не каждое ведь лыко в строку.

Благодари, что мышка не сера,

И не горюй об этом так глубоко!

Фауст


Затем…

Мефистофель


Ну, что ж?

Фауст


Взгляни на край бугра.

Мефисто, видишь, там у края

Тень одинокая такая?

Она по воздуху скользит,

Земли ногой не задевая.

У девушки несчастный вид

И, как у Гретхен, облик кроткий,

А на ногах ее – колодки.

Мефистофель


Зачем смотреть на тот курган?

Ведь это призрак, истукан

Из тех видений и иллюзий,

Вблизи которых стынет кровь.

Пожалуйста, не прекословь.

Небось ты слышал о Медузе?81

Фауст


Покойница, которой глаз

Рука родная не закрыла!

Да, это тело Гретхен милой,

Которая мне отдалась!

Мефистофель


Тут колдовской обычный трюк:

Все видят в ней своих подруг.

Фауст


Как ты бела, как ты бледна,

Моя краса, моя вина!

И красная черта на шейке,

Как будто бы по полотну

Отбили ниткой по линейке

Кайму, в секиры ширину.

Мефистофель


Ей голову срубил Персей.

Она снимается, как крышка.

Для обезглавленной ловчей

Брать иногда ее под мышку.

Зачем ты растравляешь боль?

Смотри, как шумно на поляне,

Как в Пратере во дни гулянья.82

Театр приехал на гастроль.

Повеселить тебя позволь.

Что тут дают?

Sеrvibilis83 (Подлиза)


Сейчас начнут премьеру

Седьмую, между прочим, за сезон.

Театр привержен к новостям без меры.

Однако перейдемте в павильон.

Идет любительское обозренье

В любительском к тому же исполненье.

Я тоже труд любителей делю:

Я поднимать им занавес люблю.

Поэтому я должен удалиться.

Мефистофель


На Брокене и место этой птице.


^

Сон в Вальпургиеву ночь, или Золотая свадьба Оберона и Титании
Интермедия84



Директор театра


Мы сегодня отдохнем,

Мидинга потомки!85

Сценой будет все кругом,

Горы, скал обломки.

Герольд


Золотая свадьба – плод

Полстолетья в браке,

Но и так за годом год

Надо жить без драки.

Оберон


Духи, духи, вот пароль

Нашего союза:

«Королева и король

Обновляют узы».

Пук


С Пуком – кобольдов толпа,

Маленькие дети,

Но выделывают па

Лучше, чем в балете.

Ариэль


Я поднес свирель ко рту.

Звуков благородство

Покоряет красоту

И смирит уродство

Оберон


Расторгайте гименей

Временами, семьи,

Чтобы жить еще тесней

Остальное время.

Титания


Если в браке двое злюк,

Надо в час досужий

Отослать жену на юг

И на север мужа.

Оркестр трутти (fortissimo)


Комары, и мошкара,

И сверчки-горланы,

Баритоны, тенора,

Наши меломаны.

Соло


За горой, надув пузырь,

Заиграл волынщик,86

Здешних сборищ богатырь,

Глупостей зачинщик.

Несложившийся дух87


Я из гадов двух гибрид

В синтезе каком-то

На живую нитку сшит,

Как строфа экспромта.

Парочка


Радостно вдвоем плестись

По лугам вприпрыжку,

Но ведь ты без крыльев ввысь

Не взлетишь, трусишка.

Любопытный путешественник88


Это правда или сон?

Я глазам не верю.

Знаменитый Оберон

Предо мной у двери.

Ортодокс89


Оберон хоть без рогов,

Все же черт в итоге,

Как и все в конце концов

Греческие боги.

Северный художник90


Я набрасываю суть

Красками скупыми,

Но и я когда-нибудь

Побываю в Риме.

Пурист91


Ведьм хотя и весел круг,

Но нецеломудрен.

Только, например, у двух

Нос едва припудрен.

Молодая ведьма


Пудру на лицо и лиф

Надо престарелым,

Я ж красуюсь, все раскрыв,

Обнаженным телом.

Матрона


Мы б вели напрасно спор

О вопросах плоти.

Вы ж, голубка, до тех пор

Заживо сгниете.

Капельмейстер


Мушки к голенькой летят

И не смотрят в ноты.

Только все пошло на лад,

Сбились все со счета.

Флюгер92(поворачиваясь в одну сторону)


Сливки общества, верхи,

Только званым место.

Избранные женихи,

Лучшие невесты!

(Поворачиваясь в другую сторону.)

Провались в тартарары

Проходимцы-гости.

А не то я сам с горы

Провалюсь со злости!

Ксении


Лязгом ножниц на ремне

Дайте насекомым

Туш исполнить сатане

И его знакомым.

Геннингс93


Надрываются сверчки

Так, что вянут уши,

И считают, чудаки,

Что у них есть души.

Музагет


Я пришел на юбилей

И застрял до часу.

Ведьмы севера милей

Девственниц Парнаса.

Бывший гений своего времени


И у немцев есть ступень

Высшего паренья;

Это брокенская сень

На заре весенней.

Любопытный путешественник


Что так злится, не пойму,

Господин сердитый?

Видно, чудятся ему

Здесь иезуиты.94

Журавль95


Кто так чист душою всей,

Тот не загрязнится,

Ловлей рыбы у чертей

Замутив водицу.

Светский человек96


Чем фальшивей пустосвят,

Тем с ним спор бесцельней;

Даже брокенский разврат

Для него молельня.

Танцор


Не литавры ль вдалеке

Словно гром грохочут?

Это цапли в тростнике

В унисон гогочут.

Танцмейстер


Гляньте на коротыша

И кувалду эту?

А туда же антраша,

Па и пируэты!

Скрипач


Если бы волынщик смолк,

Каждый этой ночью

Здесь друг Друга бы, как волк,

Разорвал на клочья.

Догматик97


Нет, критикой меня не сбить.

Раз черт есть вид объекта

То, значит, надо допустить,

Что он и сам есть некто.

Идеалист98


Я – содержанье бытия

И всех вещей начало.

Но если этот шабаш – я,

То лестного тут мало.

Реалист99


Реальность жизни – мой кумир.

Что может быть бесспорней?

Сегодня, впрочем, внешний мир

Мне неприемлем в корне.

Супернатуралист100


Я здесь не просто ротозей:

О выводах заботясь,

До ангелов я от чертей

Дойду путем гипотез.

Скептик101


Забыли, так попутал черт,

Где зад у них, где перед.

Нет, только тот во взглядах тверд,

Кто ничему не верит.

Капельмейстер


Комары и мошкара,

Захотели взбучки?

Вправду ли вы мастера,

Или недоучки?

Ловкачи


Услужаем второпях

Нашим мы и вашим.

Можно – пляшем на ногах,

Вверх ногами пляшем.

Недалекие


Наши лучшие деньки

Закатились к черту.

Износились башмаки,

И штаны протерты.

Блуждающие огни102


На болотах дух несвеж.

Вас поздравить не с чем.

Даже мы средь вас, невеж,

Воспитаньем блещем.

Падающая звезда103


Я лежу от вас на пядь

На навозной куче.

Не поможете ли встать

Вы звезде падучей?

Толстяки


Эй, посторонись, плотва,

Мелюзга, младенцы!

Выступают существа

Плотных корпуленций.

Пук


Толстокожие, как слон,

Лежебоки, сидни!

Пук, причудливый, как сон,

Нынче всех солидней.

Ариэль


Все, кто с крыльями, за мной!

Воздух тих и влажен.

Холм за просекой лесной

Розами усажен.

Оркестр (piamssimo)


Прояснился небосклон,

Тени отступили,

Мгла рассеялась, как сон,

Разлетелась пылью.


^

Пасмурный день. Поле104




Фауст и Мефистофель.
Фауст


Одна, в несчастье, в отчаянье! Долго нищенствовала – и теперь в тюрьме! Под замком, как преступница, осужденная на муки, – она, несравненная, непорочная! Вот до чего дошло! – И ты допустил, ты скрыл это от меня, ничтожество, предатель! – Можешь торжествовать теперь, бесстыжий, и в дикой злобе вращать своими дьявольскими бельмами! Стой и мозоль мне глаза своим постылым присутствием! Под стражей! В непоправимом горе! Отдана на расправу духам зла и бездушию человеческого правосудия! А ты тем временем увеселял меня своими сальностями и скрывал ужас ее положения, чтобы она погибла без помощи.


Мефистофель


Она не первая.


Фауст


Стыдись, чудовище! – Вездесущий дух, услышь меня! Верни это страшилище в его прежнюю собачью оболочку, в которой он бегал, бывало, передо мною ночами, сбивая с ног встречных и кладя им лапы на плечи. Возврати ему его излюбленный вид, чтобы он ползал передо мною на брюхе и я топтал его, презренного, ногами! – Не первая! – Слышишь ли ты, что говоришь? Человек не мог бы произнести ничего подобного! Точно мне легче от того, что она не первая, что смертных мук прежних страдалиц было недостаточно, чтобы искупить грехи всех будущих! Меня убивают страдания этой единственной, а его успокаивает, что это участь тысяч.


Мефистофель


Ну вот опять мы полезли на стену, ну вот мы снова у точки, где кончается человеческое разумение! Зачем водиться с нами, если мы так плохи? Хочет носиться по воздуху и боится головокружения! Кто к кому привязался – мы к тебе или ты к нам?


Фауст


Не скалься так плотоядно! Мне тошно! – Неизъяснимо великий дух, однажды явившийся мне, ты знаешь сердце мое и душу, зачем приковал ты меня к этому бесстыднику, который радуется злу и любуется чужой гибелью?


Мефистофель


Ты кончил?


Фауст


Спаси ее или берегись! Страшнейшее проклятье на голову твою на тысячи лет!


Мефистофель


Я не могу разбить ее оков, не могу взломать двери ее темницы! «Спаси ее!» Кто погубил ее, я или ты?

^ Фауст дико смотрит по сторонам.

Ты тянешься за молниями, громовержец? Счастье, что они не даны тебе, смертному! Уничтожить несогласного – какой простой выход из затруднения!


Фауст


Отправь меня к ней! Она должна выйти на волю!


Мефистофель


А опасность, которой ты себя подвергаешь? Отчего мы бежали? В городе свежа еще память о пролитой тобою крови. Над местом убийства реют духи мщенья, подстерегающие возврат убийцы.


Фауст


Что еще ты мне скажешь? Пусть обрушится на тебя вселенная, чудовище! Перенеси меня к ней, сказано тебе, и освободи ее!


Мефистофель


Ну вот что. Я доставлю тебя туда. Но ведь не все на земле и небе в моих силах! Вот что я могу сделать. Я усыплю смотрителя. Завладей ключами и выведи ее из темницы своими силами. Я буду стеречь снаружи, волшебные кони будут со мною, я умчу вас подальше. Это в моей власти.


Фауст


В путь немедля!

^

Ночь в поле105




Фауст и Мефистофель проносятся на вороных конях.
Фауст


Зачем они к лобному месту летят?

Мефистофель


Не знаю, что с ними со всеми.

Фауст


И мечутся стаей вперед и назад.

Мефистофель


Такое уж ведьмино племя.

Фауст


Кадят перед плахой, кропят эшафот.106

Мефистофель


Вперед без оглядки! Вперед!107


Тюрьма108




^ Фауст со связкой ключей перед железной дверцей.
Фауст


Сжимается от боли сердце,

Грудь скорбью мира стеснена.

За этою железной дверцей,

Ни в чем невинная, она.

Ты медлишь, ты войти не смеешь,

С ней встретиться лицом к лицу?

Живей! Пока ты цепенеешь,

Ты близишь жизнь ее к концу!

(Берется за замок.)

Голос внутри

Чтоб вольнее гулять,

Извела меня мать,

И отец-людоед

Обглодал мой скелет,

И меня у бугра

Закопала сестра

Головою к ключу.

Я вспорхнула весной

Серой птичкой лесной

И лечу.

Фауст (отворяя дверь)


Ей невдомек, что я сломал засов

И слышу песнь ее и шум шагов.

(Входит в камеру.)

Маргарита (прячась на подстилке)


Идут за мною! Скоро под топор!

Фауст (вполголоса)


Молчи, мы увезем тебя и спрячем.

Маргарита (у него в ногах)


Будь милостив! Смягчи свой приговор!

Фауст


Ты спящих сторожей разбудишь плачем,

(Старается разбить ее цепи.)

Маргарита (на коленях)


Кто дал тебе, мучитель мой,

Власть надо мною, бесталанной?

Дай до утра дожить! Постой!

Казнь завтра ведь! Что ж ты так рано

За мной врываешься сюда?

(Встает.)

Я молода, я молода

И умираю так нежданно!

То был моей красы расцвет,

Она меня и погубила.

Со мной был милый, ныне нет.

Опал венок, увял букет.

Не жми меня с такою силой,

А лучше б от могилы спас!

Я зла тебе не причинила,

Тебя я вижу в первый раз.

Фауст


Как эту боль мне превозмочь?

Маргарита


Сейчас пойду, лишь миг отсрочь!

Я б грудью покормила дочь.

Мне дали ночь проплакать с нею,

А утром отняли, злодеи,

И говорят, – мои дела,

Сама-де в лес ее снесла,

Как в сказке есть про двух малюток.109

Я вся дрожу от этих шуток

И оттого невесела.

Фауст (на коленях перед нею)


Твой милый рядом и мгновенно

Освободит тебя из плена.

Маргарита (падая рядом с ним на колени)


Скорей вдвоем

На колени станем

И к небу взовем

Пред святым изваяньем!

Смотри, под стенами

Этой темницы

Всеми огнями

Ад дымится,

И смеха раскаты

Его, супостата!

Фауст (громко)


Гретхен! Гретхен!

Маргарита (прислушиваясь)


То голос друга, как когда-то!

Спасенье! Наше место свято!

(Вскакивает. Цепи падают.)

Не страшно ничего ничуть!

Ушам поверить я не смею,

Где он? Скорей к нему на шею!

Скорей, скорей к нему на грудь!

Сквозь мрак темницы неутешный,

Сквозь пламя адской тьмы кромешной

И улюлюканье и вой

Он крикнул «Гретхен!», милый мой!

Фауст


Я тут.

Маргарита (обнимая его)


Ты тут? О, повтори!

Он тут! Он тут! Он все исправит!

Где ужас завтрашней зари?

Где смерть? Меня не обезглавят!

Я спасена!

Я в мыслях у того угла,

Где встретила тебя впервые.

Вот сад и деревца кривые,

Где с Мартой я тебя ждала.

Фауст (с поспешностью)


Идем! Идем!

Маргарита


Давай в покое

Побуду миг один с тобою!

(Прижимается к нему.)

Фауст


Спеши!

Кругом ни души.

Мы дорого заплатим

За то, что время тратим.

Маргарита


Разлуки срок был невелик,

А ты от ласк совсем отвык

И холоден к моим объятьям!

Что мне с тобой такая жуть?

Ты разучился целоваться!

Бывало, станем обниматься,

И страшно, – разорвется грудь,

И вдруг – какой-то холод, муть!

Целуй меня! Ах, ты так вял,

Тебя сама я поцелую!

(Обнимает его.)

Какой ты равнодушный стал!

Где растерял ты страсть былую?

Ты мой был. Кто тебя украл?

(Отворачивается от него.)

Фауст


Мой друг, теперь одно: в дорогу!

Во имя наших жарких нег

Решись скорее на побег!

Скорей со мною из острога!

Маргарита (поворачиваясь к нему)


Но это правда ты? Ей-богу?

Фауст


Да, да!

Маргарита


И ты взломал засов

И подошел к моей постели?

Тебе не страшно в подземелье

С такой, как я? И неужели

Ты выпустить меня готов?

Фауст


Спеши! Уж начало светать.

Маргарита


Усыпила я до смерти мать,

Дочь свою утопила в пруду.

Бог думал ее нам на счастье дать,

А дал нам на беду.

Ты здесь? И это не во сне?

Все время я в бреду.

Ты не ушел? Дай руку мне.

О милая рука!

Но в чем она? Ах, узнаю.

Она в крови слегка.

Вину твою мы скрыть должны,

Ах, шпагу убери свою,

Вложи ее в ножны.

Фауст


Что было, поросло быльем.

Спеши! Мы пропадем.

Маргарита


Останься в живых, желанный,

Из всех нас только ты

И соблюдай сохранно

Могильные цветы.

Ты выкопай лопатой

Три ямы на склоне дня:

Для матери, для брата

И третью для меня.

Мою копай сторонкой,

Невдалеке клади

И приложи ребенка

Тесней к моей груди.

Я с дочкою глубоко

Засну, прижавшись к ней,

Жаль, не с тобою сбоку,

С отрадою моей!

Но все теперь иначе.

Хоть то же все на вид,

Мне нет с тобой удачи,

И холод твой страшит.

Фауст


Идем! Доверься, не тяни!

Маргарита


На волю?

Фауст


Вон из западни!

Маргарита


Там смерть моя настороже

Стоит средь поля на меже.

Там спать без просыпу я лягу

И больше не ступлю ни шагу.

Но как же, Генрих? Ты – домой,

Мой свет?

О, если бы мне за тобой

Вослед!

Фауст


Дверь настежь! Только захоти!

Маргарита


Нельзя и некуда идти,

Да если даже уйти от стражи,

Что хуже участи бродяжьей?

С сумою по чужим одной

Шататься с совестью больной,

Всегда с оглядкой, нет ли сзади

Врагов и сыщиков в засаде!

Фауст


Тогда я остаюсь с тобой.

Маргарита


Скорей! Скорей!

Спаси свою бедную дочь!

Прочь,

Вдоль по обочине рощ,

Через ручей, и оттуда

Влево с гнилого мостка,

К месту, где из пруда

Высунулась доска.

Дрожащего ребенка,

Когда всплывет голова,

Хватай скорей за ручонку.

Она жива, жива!

Фауст


Опомнись! Только лишь шаг,

И прочь неволя и страх!

Но каждый миг нам дорог.

Маргарита


О, только б пройти пригорок!

На камушке том моя мать

(Мороз подирает по коже!),

На камушке том моя мать

Сидит у придорожья.

Она кивает головой,

Болтающейся, неживой,

Тяжелою от сна.

Ей никогда не встать. Она

Старательно усыплена

Для нашего веселья.

Тогда у нас была весна.

Где вы теперь, те времена?

Куда вы улетели?

Фауст


Раз не добром, – тебя, мой ангел милый,

Придется унести отсюда силой.

Маргарита


Нет, принужденья я не потерплю.

Не стискивай меня ты так ужасно!

Я чересчур была всегда безгласна.

Фауст


Уж брезжит день. Любимая, молю!

Маргарита


Да, это день. День смерти наступил.

Я думала, что будет он днем свадьбы.

О, если бы все это раньше знать бы!

Не говори, что ты у Гретхен был.

Цветы с моей косынки

Сорвут, и, хоть плясать

Нельзя на вечеринке,

Мы свидимся опять.

На улице толпа и гомон,

И площади их не вместить.

Вот стали в колокол звонить,

И вот уж жезл судейский сломан.110

Мне крутят руки на спине

И тащат силою на плаху.

Все содрогаются от страха

И ждут, со мною наравне,

Мне предназначенного взмаха

В последней, смертной тишине!

Фауст


Зачем я дожил до такой печали!

Мефистофель (в дверях)


Бегите, или вы пропали.

Все эти пререканья невпопад!

Уж светится полоска небосклона,

И кони вороные под попоной

Озябли, застоялись и дрожат.

Маргарита


Кто это вырос там из-под земли?

Он за моей душой пришел, презренный!

Но стены божьего суда священны!

Скорее прочь уйти ему вели!

Фауст


Ты будешь жить! Живи! Ты жить должна!

Mapгарита


Я покоряюсь божьему суду.

Мефистофель


Иди за мною, или я уйду.

Мое ведь дело, знаешь, сторона.

Маргарита


Спаси меня, отец мой в вышине!

Вы ангелы, вокруг меня, забытой,

Святой стеной мне станьте на защиту!

Ты, Генрих, страх внушаешь мне.

Мефистофель


Она

Осуждена на муки!

Голос свыше


Спасена!

Мефистофель (Фаусту)


Скорей за мною!

(Исчезает с Фаустом.)

Голос Маргариты (из тюрьмы, замирая)


Генрих! Генрих!

1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   37

Похожие:

Иоганн Вольфганг Гёте Фауст Перевод: Борис Леонидович Пастернак Посвящение1 iconИоганн Вольфганг Гете Эгмонт (Перевод н ман) Гете Иоганн Вольфганг Эгмонт (Перевод н ман)
В томе западноевропейской драматургии представлены пьесы великих творцов Возрождения, Классицизма, Просвещения. В них нашла отражение...
Иоганн Вольфганг Гёте Фауст Перевод: Борис Леонидович Пастернак Посвящение1 iconИоганн Гете Фауст Большая иллюстрированная библиотека классики
Советский читатель давно оценил бессмертное творение Иоганна Вольфганга Гете – его трагедию «Фауст», один из замечательных памятников...
Иоганн Вольфганг Гёте Фауст Перевод: Борис Леонидович Пастернак Посвящение1 iconИоганн Гете Фауст Большая иллюстрированная библиотека классики
Советский читатель давно оценил бессмертное творение Иоганна Вольфганга Гете – его трагедию «Фауст», один из замечательных памятников...
Иоганн Вольфганг Гёте Фауст Перевод: Борис Леонидович Пастернак Посвящение1 iconИоганн Вольфганг фон Гёте
Стиль исследования, демонстрируемый экспериментами Гете с цветом, часто недооценивался, но неоднократно доказывал свою ценность
Иоганн Вольфганг Гёте Фауст Перевод: Борис Леонидович Пастернак Посвящение1 iconСобрание сочинений в десяти томах. Том первый. Стихотворения в первый...
Иоганн Вольфганг Гете Собрание сочинений в десяти томах. Том первый. Стихотворения
Иоганн Вольфганг Гёте Фауст Перевод: Борис Леонидович Пастернак Посвящение1 iconИоганн Вольфганг Гете Рейнеке-лис
В зеленые одежды нарядился лес, мягким нежно-зеленым ковром покрылись поля. На горах и холмах, на деревьях, в кустах и на огородах...
Иоганн Вольфганг Гёте Фауст Перевод: Борис Леонидович Пастернак Посвящение1 iconПоложение о проведении конкурса-творческой лаборатории «Что для меня «Фауст» сегодня?»
Фауста как художественного и легендарного персонажа и раскрывающих актуальность тем, поднимаемых трагедией И. В. Гете «Фауст» для...
Иоганн Вольфганг Гёте Фауст Перевод: Борис Леонидович Пастернак Посвящение1 iconИоганн Вольфганг Гете Страдания юного Вертера
Я бережно собрал все, что удалось мне разузнать об истории бедного Вертера, предлагаю ее вашему вниманию и думаю, что вы будете мне...
Иоганн Вольфганг Гёте Фауст Перевод: Борис Леонидович Пастернак Посвящение1 iconГете Й. В. Фауст

Иоганн Вольфганг Гёте Фауст Перевод: Борис Леонидович Пастернак Посвящение1 iconСобрание сочинений в 10 томах. Т. Драмы в стихах. Эпические поэмы Художественная литература
Иоганн Вольфганг Гете Собрание сочинений в десяти томах. Том пятый. Драмы в стихах. Эпические поэмы
Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2015
контакты
userdocs.ru
Главная страница