Эволюция способов трансляции научных знаний


Скачать 87.19 Kb.
НазваниеЭволюция способов трансляции научных знаний
Дата публикации20.06.2013
Размер87.19 Kb.
ТипДокументы
userdocs.ru > Информатика > Документы
Эволюция способов трансляции научных знаний


Человеческое общество на протяжении своего развития нуждалось в способах передачи опыта и знания от поколения к поколению. Синхронный способ (коммуникация) указывает на оперативное адресное общение, возможность согласования деятельности индивидов в процессе их совместного существования и взаимодействия. Диахронный способ (трансляция) — на растянутую во времени передачу наличной информации, «суммы знаний и обстоятельств» от поколения к поколению. Различие между коммуникацией и трансляцией весьма существенно: основной режим коммуникации — отрицательная обратная связь, т.е. коррекция программ, известных двум сторонам общения; основной режим трансляции — положительная обратная связь, т.е. передача программ, известных одной стороне общения и неизвестных другой. Знание в традиционном смысле связано с трансляцией. Оба типа общения используют язык как основную, всегда сопутствующую социальности, знаковую реальность.
Язык как знаковая реальность или система знаков служит специфическим средством хранения, передачи информации, а также средством управления человеческим поведением. Понять знаковую природу языка можно из факта недостаточности биологического кодирования.

Письменность – чрезвычайно значимый способ трансляции знаний, форма фиксации выражаемого в языке содержания, позволившая связать прошлое, настоящее и будущее развитие человечества, сделать его над временным.
Обратной стороной письменности является чтение, особый тип трансляционной практики. Революционную роль имело становление массового образования, а также развитие технических возможностей тиражирования книг.

Процесс трансляции знаний объединяет в единое целое знание объективного (объект-язык) и знание субъективного (субъект-язык). Возникает трехчленная формула: объект-язык – речевая деятельность/письменность – субъект-язык. Оперирование с объект-языком, хранящимся в книгах, памяти компьютеров и прочих материальных формах, позволяет оперировать с информацией в «чистом виде», без примеси впечатлений интерпретатора и издержек речевых преобразований. Объект-язык понимается как часть социальной знаковой деятельности, существующей независимо от индивида и втягиваемой в сферу индивидуальной речевой деятельности. Субъект-язык есть непосредственная личностная оболочка мысли, представляющая собой своеобразную речеоперативную модель ситуации, это индивидуальный, субъективный перевод объект-языка. Он совершается в актах речи, системе высказываний.
Современный процесс трансляции научных знаний и освоения человеком достижений культуры распадается на три типа:

1)личностно-именной (человек приобщается к социальной деятельности через вечное имя - различитель).

2)профессионально-именной (включают человека в социальную деятельность по профессиональной составляющей).

3)универсально-понятийный (обеспечивает вхождение в жизнь и социальную деятельность по универсальной «гражданской» составляющей).
Процесс трансляции научного знания использует технологии коммуникации — монолог, диалог, полилог. Выделяют два типа коммуникационного процесса:
1. направленный, когда информация адресуется отдельным индивидам,
2. ретенальный, когда информация посылается множеству вероятностных адресатов.
Способы трансляции научного знания связаны с типом общественной системы. Трансляция научного знания в традиционном обществе отводила огромное место фигуре учителя, преподавателя, который передавал суть знания своим ученикам. В современный период информационные технологии оказывают существенное влияние на все виды деятельности, в том числе и на трансляцию научного знания. Они преобразовывают знания в информационный ресурс общества. Теперь эти технологии, а не книги обеспечивают хранение, обработку и трансляцию информации. Обилие информации и различных ее оценочных трактовок усложняет формирование единой научной картины мира.

Если трансляция научного знания ранее проходила в рамках контролируемости и должна была отвечать соответствующим критериям, формировать установки и алгоритмы поведения, то массовое использование Интернета размывает строгие стратегии обучения, многообразие информации различного рода глубины и содержательности затрудняет отбор и трансляцию значимого знания.

Существует 2 вида передачи информации: вербальная и вневербальная.

Вербальная передача информации представляет собой словесное взаимодействие сторон и осуществляется с помощью знаковых систем, главной среди которых является язык. Язык как знаковая система является оптимальным средством выражения человеческого мышления и средством общения. Система языка находит свою реализацию в речи, т.е. язык присутствует в нас постоянно в со-стоянии возможности. Термин «речь» используется в двух значениях. Во-первых, речью называется один из видов коммуникативной деятельности чело-века: использование языка для общения с другими людьми. В этом смысле речь - это конкретная деятельность человека, выражающаяся либо в устной, либо в письменной форме. Во-вторых, речью называется результат деятельности в за-висимости от условий и целей коммуникации (деловая речь, официальная речь и т.д.).

Вневербальная передача информации — система невербальных символов, знаков, кодов, использующихся для передачи сообщения с большой степенью точности, которая в той или иной степени отчуждена и независима от психологических и социально-психологических качеств личности. К. н. имеет достаточно четкий круг значений и может быть описана как лингвистическая знаковая система. Конвенциальные, интенциональные, произвольные жесты, телодвижения, позы, выражения лица кодируются и декодируются, выступают в роли знаков, имеющих ограниченный круг значений, и выполняют функции сообщения.
^ Шифр ADFGVX
Проблема сокрытия содержания послания при его транспортировке волновала людей с древних пор. Достаточно давно были использованы методы стеганографии, когда на выбритой голове писался текст послания, затем ждали, когда отрастут волосы, и посланец отправлялся в путь. По прибытии голову снова брили и сообщение читалось. В 21-ом веке метод стеганографии неожиданно получил новое развитие. Оказалось, что в графическом файле можно пересылать сообщения и изображения, даже факт наличия которых трудно установить.

Известно, что еще Цезарь (100-44 годы до нашей эры) при переписке использовал шифр, получивший его имя. В 1518 году Джоанес Тритемиус написал первую книгу по криптографии, где впервые были описаны многоалфавитные подстановочные шифры. Лишь в 1918 году во время первой мировой войны в Германии была применена шифровальная система ADFGVX. Этот шифр был введен в употребление Фрицем Небелем, офицером связи, служившим в штабе германской армии. Свое название эта система получила из-за того, что ее шифрограммы содержали только буквы A, D, F, G и X. Впоследствии была добавлена буква V, и шифр стал называться шифром ADFGVX.

Алгоритм состоит в сопоставлении пары букв (используются только буквы A, D, F, G, V и X) каждой букве шифруемого текста. Чтобы затруднить криптографический анализ, используется ключевое слово и таблица, заполненная буквами и цифрами. В распоряжении адресата зашифрованного сообщения должны быть как ключевое слово, так и цифро-буквенная таблица. Пример такой таблицы приведен на следующем рисунке:



Предположим, что нужно зашифровать слово Kaspersky. Для этого необходимо сначала получить пары букв, соответствующие буквам шифруемого слова, с помощью приведенной выше таблицы ADFGVX:

K - FV
A - GX
S - AG
P - AV
E - VA
R - VD
S - AG
K - FV
Y - XF

Следующий шаг – выбор пароля. Остановимся на слове SZYFR (ШИФР по-польски). Далее последовательно вводим пары букв, полученные при шифровании слова Kaspersky из таблицы ADFGVX, в новую таблицу. В каждом столбце должно быть одинаковое количество букв, и если для заполнения таблицы имеющихся букв не хватает, то надо их добавить. В данном случае двум последним буквам в таблице соответствует число 0.



Последний шаг – расстановка столбцов, начинающихся с букв ключевого слова, в алфавитном порядке.



Теперь из последней таблицы записывается зашифрованное слово. Для этого записываем буквы из таблицы слева направо. Чтобы усложнить задачу расшифровки, в полученную последовательность после каждой шестой буквы вставляется пробел.


Вариант № 43

Исходный текст:

When words are pronounced in isolation, or even in short groups in slow colloquial style, there are several phonetic cues which signal the beginnings and ends of words. When they occur in stressed syllables, initial ‘voiceless’ stops are marked by aspiration, initial fricatives are marked by greater relative friction than occurs in other environments, initial /l/ is marked by being ‘clearer’ than it is word finally. In final position the presence of a ‘voiceless’ stop either by itself or in a.

Шифр текст:

M A R K A K M R

G G D X G X G D

X D A X D X X A

G G D G G G D D

V V A G V G V A

V D D V D V V D

V V X D V D V X

A D V V D V A D

D G A X G X D A

D G G D G D D G

A X F G X G A F

X D A G D G X A

V G A X G X V A

V G V D G D V V

D G D A G A D D

D V D D V D D D

V G D G G G V D

A X D G X G A D

V V X D V D V X

V F X D F D V X

A X V G X G A V

A X V D X D A V

D X D G X G D D

V V D D V D V D

G V V V V V G V

D G G D G D D G

A D V D D D A V

V G A X G X V A

V D D A D A V D

D G G G G G D G

F G D G G G F D

D A D A A A D D

D G X X G X D X

G D V G D G G V

D V D A V A D D

V D D D D D V D

X F D A F A X D

X D D D D D X D

D X X D X D D X

A X X D X D A X

D V V V V V D V

X D V D D D X V

X D V F D F X V

X D V V D V X V

D V D A V A D D

A D D X D X A D

D G A X G X D A

X D D D D D X D

V G F G G G V F

F G G D G D F G

X D V D D D X V

G G D X G X G D

V G F G G G V F

D X V D X D D V

V G G V G V V G

A X D V X V A D

D A D D A D D D

D X X D X D D X

F F X D F D F X

G V V G V G G V

A X A X X X A A

V G A X G X V A

G V V D V D G V

D V A X V X D A

A G X D G D A X

A X A G X G A A

V D D G D G V D

X V G G V G X G

D G V V G V D V

A G V D G D A V

G G D X G X G D

X D A X D X X A

D D D X D X D D

X D X F D F X X

D G F G G G D F

F G G D G D F G

V V V G V G V V

A X V D X D A V

D D V V D V D V

X D V D D D X V

V D X D D D V X

A G V D G D A V

X F D A F A X D

D A D V A V D D

F F D A F A F D

X D V D D D X V

V G A X G H V A

V G D D G D V D

V G D V G V V D

D A V F A F D V

D G V G G G D V

F G X D G D F X

D A X D A D D X

V D V D D D V V

V D D D D D V D

D G A D G D D A

V D D V D V V D

V V X D V D V X

G X D V X V G D

V V F D V D V F

X D A G D G X A

F F X F F F F X

D V V D V D D V

A D V G D G A V

V V D V V V V D

D D V G D G D V

D G A X G X D A

V G A X G X V A

V G D D G D V D

V G D V G V V D

D A X V A V D X

V V V G V G V V

F G D V G V F D

D D V G D G D V

V F X D F D V X

V D D V D V V D

V V X D V D V X

G X D V X V G D

V V F D V D V F

X D A G D G X A

F F X F F F F X

G V V V V V G V

X D D V D V X D

D D X D D D D X

V V V V V V V V

X D D A D A X D

D V D D V D D D

V G V F G F V V

X D X V D V X X

V V V G V G V V

F G D D G D F D

V G D G G G V D

A X D D X D A D

D X D V X V D D

A X D G X G A D

F G F G G G F F

G D V V D V G V

V D V G D G V V

A X D G X G A D

D D D X D X D D

X D V V D V X V

X D A X D X X A

V F V G F G V V

V V D G V G V D

A X G X X X A G

X D A X D X X A

D D V D D D D V

V G A X G X V A

V G D D G D V D

V G D V G V V D

D A D A A A D D

V G V D G D V V

G X D V X V G D

V V F D V D V F

X D A G D G X A

F F X F F F F X

F F X D F D F X

V G A X G X V A

G V F G V G G F

D A X D A D D X

D V V V V V D V

X D V V D V X V

D D D X D X D D

D V A X V X D A

V G D D G D V D

V G V D G D V V

G G D G G G G D

V V A G V G V A

X V V G V G X V

A X D V X V A D

D A D A A A D D

X F V G F G X V

A X X V X V A X

V G A X G X V A

D V D A V A D D

A D D G D G A D

V D V G D G V V

D D V G D G D V

D G A X G X D A

D D D X D X D D

X D A D D D X A

V V X D V D V X

V D X D D D V X

A X F G X G A F

X D D G D G X D

X V D V V V X D

V F D G F G V D

V G F G G G V F

X D D A D A X D

X D V D D D X V

V D V D D D V V

D D D G D G D D

A D X D D D A X

V G D D G D V D

D X X D X D D X

V V F F V F V F

X F V G F G X V

D D V D D D D V

X D D A D A X D

X V D G V G X D

V V V G V G V V

A X D V X V A D

^ Окончательный вид шифртекста

G D G V D V D G G X D G G G V G X V F X X X V V G D G D G G AG D V D F D X X V D D D V D G D G G D G G X G X A X F V X G V V G X D V G G G D D D G G V X D D D G F A F D G G G A G G A D D G D V X V D F V D V D G G G G A V G D F D V X V D F V D D V D V G D V G G X X X G D D X D D D F V X D D G G G A G X V D F F G V A V D D V G G G V V X A F X G V D D D G D D V D X D V F G D D D D D G X V F D D V V X X X G G V D V X D G G X D A D G G D D G D G D V D D X A G G A X G A D A D D D V D F V A X X D G D D X G D V V D D D G X X D X D G G G V D X X X F G D G D V D D D A V A D X D V F G D D D D D V D V D G F D G V G X X D V V G V G D V D V D G F V V D V A D F V G D G D V G G V G G X V X G G X X D X D V A D V D G F D X G D V V X X D D G G G V A G V X A G G G X X D D D G G V G G A D D G D D D F G D A G G V G X G V V V A D D A X V V D D V A V V A A D V G D A V V D F D D G D V X X D A D X X X D A D X V F X G V D V A D D F G A V G D A A V X D A G X D X D F V A D X V A X D F X V V V D D F D V V D V V G V X F D A V D D V V V D V F D V V V G V X F G X D V X D V X V F V A D A F G V A D X X V V A X D V V V D V G V X F F V G D D X D D V V G V X A D X A V D A V D D D X V V A X X V V X X V D A V D V X D X X V A D A D A D X V A G F A A V D D D D X X V V D D V G V A D G D D X V D D D D X X V V V V D D A D F G V D F V G D D X X V A A V A X A D G V V D A D X F G V V V V X V D D D V A D D V V X X V D A D X D F A X V V D V A A D D X V D V X D X D F A X V D X V D D V X V D D D D D F V V D D V A V D G A V A D D D V D F A X X A F X V V D A D V D A V D D V X A D D V V A D A X X F D D D F D V V D X D X F V V D D V D

Похожие:

Эволюция способов трансляции научных знаний iconВопросы к комплексному государственному экзамену по специальности...
Становление и развитие теории и практики менеджмента. Эволюция научных школ управления
Эволюция способов трансляции научных знаний iconЛекция 2: методологические основы научных исследований
Совокупность способов (операций) практического влияния или теоретического освоения объективной действительности с целью ее познания...
Эволюция способов трансляции научных знаний iconМероприятия
Научный семинар «Преемственность психологических научных школ, научных традиций, научных поколений в Герценовском университете»
Эволюция способов трансляции научных знаний iconТема Организация производства как система научных знаний и область практической деятельности

Эволюция способов трансляции научных знаний iconРазработка автоматизированной системы трансляции расписания и рекламы кинотеатра
Разработка автоматизированной системы трансляции расписания и внедрение Системы «киноматика» 19
Эволюция способов трансляции научных знаний iconОсновы традиционной китайской медицины
Китайский народ обладает богатейшей сокровищницей медицинских и фармацевтических научных знаний. 
Эволюция способов трансляции научных знаний iconДает систему знания о мире как целом. Она не занимается простым сложением...
Она не занимается простым сложением всех научных знаний (это была бы никому не нужная затея), а интегрирует эти знания, беря их в...
Эволюция способов трансляции научных знаний iconКонкурс проводится в два этапа. Первый этап заочный, проходит с 15...
«Проблемы конституционного развития российского государства в научном наследии академика О. Е. Кутафина». Конкурс проводится кафедрой...
Эволюция способов трансляции научных знаний iconДанная монография является самостоятельным иссле­дованием возможности...
Предлагается и ее новое, интернационально приемлемое название — кратология (от греческих слов kratos — власть, сила, могуще­ство,...
Эволюция способов трансляции научных знаний iconП. В. Пучков эволюция или творение ?
Ключевые слова: эволюция, дарвинизм, креационизм, протестантский фундаментализм, Ноев Потоп, палеонтологическая летопись
Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2015
контакты
userdocs.ru
Главная страница