Сочинение а


НазваниеСочинение а
страница4/78
Дата публикации30.03.2013
Размер7.83 Mb.
ТипСочинение
userdocs.ru > История > Сочинение
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   78

Комментарии


a Статья написана при участии М. Л. Гаспарова и П. М. Савукова.

1 Но не к истории самого германского племени франков.

^ 2 См.: Маркс К.. Энгельс Ф. Соч. 2-е изд. Т. 21. С. 154.

3 Ampere J. Histoire litteraire de la France avant Charlemagne. P., 1870. P. 8.

4 Gregoire de Tours. Histoire des Francs /Trad. du latin par R. Latouche. P., 1963. Т. 1. Introduc. P. 5.

5 Здесь имеется в виду Септимания, которой владели вестготы.

6 См.: Корсунский А. Р. Образование раннефеодального государства в Западной Европе. М.. 1963. С. 175.

7 Маркс К., Энгельс Ф. Указ. соч. Т. 7. С. 360.

8 Ауэрбах Э. Мимесис. М. 1976. С. 107 — 108.

9 Сочинение Григория в большинстве изданий  —  начиная с XVI в. —   имеет название «История франков» («Historia Francorum»). Под этим названием оно известно и у нас. Это название основано на позднейших рукописях, имеющих заголовок: «Historia Francorum». «Gesta Francorum», «Historia» или «Chronica». Сам же автор в конце своего труда (X, 31) назвал свое сочинение «Десять книг истории» («Decem libri historiarum»). Это название предпочел немецкий ученый Р. Бухнер, издав латинский текст «Истории» Григория Турского с немецким переводом (Cregorii episcopi Turonensis. Historiarum libri decem / Ed. R. Buchner. В., 1956). Мы же вслед за французским ученым Р. Латушем, издавшим новый французский перевод произведения Григория Турского (Cregoire de Tours. Histoire des Francs / Trad. du latin par R. Latouche. P.. 1963 — 1965). придерживаемся традиционного названия: «История франков».

10 31-й год правления короля Гунтрамна в действительности приходится на декабрь 591 или декабрь 592 г.

11 См.: Бычков В. В. Эстетика поздней античности. М.. 1981. С. 266 — 267.

12 Ауэрбах Э. Указ. соч. С. 100.

13 Маркс К., Энгельс Ф. Указ. соч. Т. 20. С. 636.

14 См.: Там же. Т. 21. С. 151.

15 О характере взаимодействия христианства с архаическими верованиями см. ст.: Гуревич А. Я. Из истории народной культуры и ереси: «Лжепророки» и церковь во Франкском государстве // Средние века. 1975. Вып. 38. С. 159 — 184.

16 Ауэрбах Э. Указ. соч. С. 105.

17 Cregorius Turonensis. De virtutibus sancti Martini // MGH.SRM. Hannoverae, 1885. Т. 1. Р. 585 — 586.

18 Ауэрбах Э. Указ. соч. С. 109.

19 См.: Gregor von Tours. Zehn Buecher Geschichten / Ed. R. Buchner. В., 1956. Einleit. S. XXIX.

20 Любопытно, что Фредегар, продолживший «Историю франков» Григория Турского, в своей «Хронике» (III, 59) и анонимный автор «Книги истории франков» (Гл. 39 —   40) характеризуют Брунгильду отрицательно, приписывая ей убийства десяти королей. См.: MGH. SRM. Hannoverae. 1888. Т. 2. Р. 109. 141 — 142.

21 Не случайно этот рассказ лег в основу пьесы австрийского драматурга Ф. Грильпарцера «Горе лжецу».

22 Донат (IV в.)  —  автор самого популярного в школах учебника грамматики.

23 Cregorius Turonensis. Liber in Gloria canfessorum // MGH.SRM. T. 1. P. 747 — 748.

24 Ibid. P. 747.

25 Cregorius Turonensis. Vita patrum. II // Ibid. P. 660.

26 М. Босте указывает все заимствования в латинском языке Григория Турского из греческого, германского, еврейского и кельтского языков. (См.: Bonnet М. Le latin de Gregoire de Tours. P.. 1890. P. 209 — 226).

27 О подробном заимствовании Григорием Турским из «Энеиды» Вергилия см.: Bonnet М. Ор. cit. P. 50 — 52.
От переводчика

Перевод с латинского языка «Истории франков» Григория Турского на русский нами сделан по изданиям: Gregorii Turonerisis. Opera omnia / Ed. W. Arndt, Br. Krusch // Monumenta Germaniae historica. Scripiores rerum Merovingicarum. Hannoverae, 1884—1885. Т. 1; Gregorii episcopi Turonensis. Historiarum libri decem / Ed. R. Buchner. В. 1956 Т. 1—2.

На русский язык это произведение Григория Турского переводится впервые.

При работе над переводом на русский язык нами использованы как примечания названных изданий, главным образом Р. Бухнера к его немецкому переводу, так и Р. Латуша (Cregoire de Tours. Histoire des Francs / Trad. du latin par R. Latouche. P.,1963— 1965. Т. 1—2), а также примечания к некоторым другим, (более старым переводам "Истории франков» на французский и немецкий языки, как-то Ф. Гизо и В. Гизебрехта.

Перевод «варварской латыни» Григория Турского на любой язык, в том числе и на русский — сложная стилистическая проблема. Если бы мы дали сглаженный, литературный перевод, то Григорий Турский предстал бы перед нами как автор аккуратный. придерживающийся классических языковых канонов; нарочито же архаизированный перевод сделал бы его автором манерным и изысканным; ни то, ни другое не соответствует действительности. Григорий старался писать «просто», на языке, близком к разговорному. Соответственно и для перевода был избран язык простой и общепонятный, но заведомо небрежный, не свободный ни от варваризмов, ни от канцелярских штампов, ни от разговорных неуклюжестей, ни от индивидуальных новообразований. Думается, что это вполне правомерный способ передачи своеобразия оригинала.

Большую трудность вызвал перевод на русский язык имен собственных и географических названий. Поскольку Григорий Турский в своем сочинении не придерживается единообразия в их написании (чему немало способствовали фонетические изменения, происходившие в системе вокализма и консонантизма в народной латыни), а написание многих имен и названий у него не совпадает с написанием их у других хронистов раннего средневековья, то нам казалось целесообразным обратиться к традиционной, знакомой читателям транскрипции, например: Хлотарь вместо Хлотахарий, Хлодвиг вместо Хлодовех, Гунтрамн вместо Гунтхрамн, Леовигильд вместо Леувихильд н т. п.; некоторые германские имена с латинским окончанием на -arius представлены в усеченной форме: Гунтар вместо Гунтарий, Сихар вместо Сихарий и т. п. Названия городов, селений, вилл, местечек, рек, племен также приведены в современной, а не в архаической, как у Григория, форме, например: Париж вместо Паризий, Лимож вместо Лимовик, Бурж вместо Битуриги, Лион вместо Лугдун, Луара вместо Лигер, бургунды вместо бургундионы, саксы вместо саксоны и т. п. В этом переводчик следовал современным переводам «Истории франков» на немецкий и французский языки.

В переводе в большинстве случаев сохранены исторические термины, относящиеся к лицам франкской администрации: референдарнй, доместик, майордом и др. Сохранен и термин «вилла» (villa)—сельское поместье, имение, двор, а также (особенно позднее) сельское поселение. Первоначально слово «вилла» обозначало дом, построенный на усадьбе, а затем оно приобрело значение и всего поместья. Вот почему мы в большинстве случаев это слово с предлогами переводим: "в виллу", «в вилле», а не «на виллу», «на вилле». Там, где из контекста видно, что это слово имеет значение «загородный дом» — "вилла", мы переводим: «на виллу» или «на вилле».

Для удобства читателей во временной ориентации исторических событий в авторское оглавление каждой книги «Истории» внесены, там где это возможно, даты упоминаемых событий; эти даты заключены в квадратные скобки. [352] Сведения справочного характера об отдельных лицах и географических названиях для разгрузки комментария вынесены в аннотированные указатели. Библейские же имена в указателе не даны, за исключением некоторых.

Числительные нами даются в той форме, в какой они встречаются в сочинении Григория Турского. Римские цифры мы перевели на арабские. В некоторых случаях мм допускали отступления, заменяя цифры на слова, где это больше соответствует русской традиции.

В примечаниях мы даем ссылки на вышеупомянутые издания Григория Турского, используя принятые аббревиатуры (также и для изданий других авторов). Причем первый раз выходные данные приводятся полностью, а в дальнейшем указываются в скобках только страницы. При обращении к комментариям сочинения Григория Турского, сделанным Р. Бухнером и Р. Латушем, в скобках указываются том, страница и номер примечания. Аналогичного принципа мм придерживаемся, когда даем библиографические ссылки на других авторов: при первом их упоминании источник указывается полностью, а далее — только страницы, а также том, книга, глава, параграф и колонка. если они изменились. Кроме того, при упоминании некоторых авторов, главным образом классических, или их произведений даются в скобках общепринятые отсылки с указанием книги, главы, иногда параграфа.

Текст воспроизводится по изданию: Григорий Турский. История франков. М. Наука. 1987
^ ИСТОРИЯ ФРАНКОВ

HISTORIA FRANCORUM

НАЧИНАЕТСЯ ПЕРВОЕ ПРЕДИСЛОВИЕ ГРИГОРИЯ

Поскольку изучение благородных наук в городах галльских пришло в упадок, вернее сказать, пресеклось, то, хотя совершалось немало деяний как праведных, так и нечестивых, свирепствовала дикость язычников, росло неистовство королей, еретики нападали на церкви, а православные их защищали, вера Христова во многих горела ярким пламенем, а в иных едва теплилась, когда сами церкви то обогащались дарами людей благочестивых, то разграблялись нечестивцами,— в такое время не нашлось ни одного искушенного в красноречии знатока словесности, который изложил бы эти события или прозаическим складом, или мерным стихом. Потому и сетовали многие, не раз говоря: «Горе нашим дням, ибо угасло у нас усердие к наукам и не найти в народе такого человека, который на страницах своей летописи поведал бы о делах наших дней». Внимая постоянно таким и подобным им речам и заботясь, чтобы память о прошлом достигла разума потомков, не решился я умолчать ни о распрях злодеев, ни о житии праведников, хоть слог мой и неискусен. Особливо же побудили меня к этому слова наших 1, не раз с удивлением слышанные мною:

«Немногие понимают философствующего ритора, но многие — беседу простеца». И почел я за лучшее ради удобнейшего летосчисления положить сотворение мира началом первой моей книги, перечень глав которой я здесь и прилагаю.

 

^ НАЧИНАЮТСЯ ГЛАВЫ ПЕРВОЙ КНИГИ

1. Об Адаме и Еве.

2. О Каине и Авеле.

3. О Енохе праведном.

4. О потопе.

5. О Хуше, создателе статуи.

6. О Вавилонии.

7. Об Аврааме и Нине.

8. Об Исааке, Исаве, Иове, Иакове.

9. Об Иосифе в Египте.

10. О переходе через Чермное [Красное] море.

11. О народе в пустыне и об Иисусе.

12. О пленении народа израильского и о поколениях до Давида.

13. О Соломоне и о сооружении храма.

14. О разделении царства Израильского.

15. О вавилонском пленении.

16. О рождестве Христа.

17. О царствах различных народов.

18. Когда был основан Лион.

19. О дарах волхвов и об избиении младенцев.

20. О чудесах и о страстях Христовых.

21. Об Иосифе, похоронившем Христа.

22. Об апостоле Иакове.

23. О дне воскресения господня.

24. О вознесении господа и о гибели Пилата и Ирода.

25. О страдании апостолов и о Нероне [68 г.].

26. Об Иакове, Марке и евангелисте Иоанне.

27. О гонении на христиан при Траяне [97—117 гг.].

28. Об Адриане и о происках еретиков, и о мученической смерти святого Поликарпа и Юстина [117—161 гг.].

29. О святом Фотине, Иренее и о других мучениках лионских [117 г.].

30. О семи мужах, посланных в Галлию для проповеди [251 г.].

31. О буржской церкви.

32. О Хроке и о клермонском храме.

33. О мучениках, проливших кровь в окрестностях Клермона.

34. О святом мученике Привате.

35. О епископе Квирине-мученике.

36. О рождении святого Мартина и о том, как был найден крест [317г.]. [7]

37. О епископе Иакове из Нисибиса.

36. О преставлении Антония-отшельника.

39. О появлении [в Галлии] святого Мартина.

40. О матроне Мелании.

41. О гибели императора Валента [378 г.].

42. О правлении Феодосия [379—395 гг.].

43. О гибели тирана Максима [388 г.].

44. Об Орбике, епископе клермонском.

45. О святом Иллидии-епископе.

46. О епископах Непоциане и Артемии.

47. О целомудрии любящих.

48. О кончине святого Мартина [397 г.].

^ ВО ИМЯ ХРИСТОВО КОНЧАЮТСЯ ГЛАВЫ ПЕРВОЙ КНИГИ

 

ВО ИМЯ ХРИСТОВО НАЧИНАЕТСЯ ПЕРВАЯ КНИГА ИСТОРИИ

[ВТОРОЕ ПРЕДИСЛОВИЕ]

Намереваясь описать войны царей с враждебными народами, мучеников с язычниками, церквей с еретиками, я прежде всего хочу изложить свою веру, дабы будущий читатель не усомнился в том, что я католик 2. Кроме того, ради тех, кто страшится приближения конца света, я решился, собрав воедино хроники минувшего, ясно изложить, сколько лет прошло с сотворения мира. Но прежде я прошу у читателей снисхождения, если я допущу ошибку в слове или в слоге, отойдя от правил грамматики, которой я не вполне обучен. Я забочусь лишь о том, чтобы придерживаться без всякого лицемерия и душевных сомнений веры, провозглашаемой церковью, ибо я знаю: достойный наказания за свои грехи может благодаря истинной вере получить прощение у бога.

Итак, я верую во всемогущего бога-отца. Верую во единого сына его Иисуса Христа, господа нашего, рожденного от отца, но не сотворенного, и верую в то, что он всегда был с отцом, не во времени, но до всякого начала времен. Ибо господь не мог бы называться отцом, если бы у него не было сына; и Христос не был бы сыном, если бы у него не было отца. Но тех, кто говорит: «Было, когда его не было», я с проклятием отвергаю и умоляю отлучать от церкви. Верую, что Христос есть слово божие, которым все стало. Верую, что это слово стало плотию и страданием искупило мир, и верую, что страдал в нем человек, а не бог. Верую, что Христос воскрес в третий день, спас грешного человека, вознесся на небо [8] и воссел одесную отца, и грядет судить живых и мертвых. Верую, что святой дух исходит от отца и сына и не как меньший и якобы прежде них не бывший, но как равный и вечно с отцом и сыном, столь же вечный бог, единосущный по природе и равный по всемогуществу, как и они вечен сущностью и что он никогда не был без отца или без сына, и не был меньше отца или сына. Верую, что эта святая троица существует в различии лиц: и одно лицо — отец, другое — сын, и другое — дух святой. Исповедую, что эта троица есть единое божество, сила и сущность. Верую, что святая Мария была девой как до рождения, так и после рождения [Христа]. Верую, что душа бессмертна, однако она не есть часть божества. Твердо верую во все то, что было установлено 318 епископами в Никее 3.

О конце же света мыслю так, как научился от прежде бывших: что сначала придет Антихрист. Антихрист же введет сперва обрезание, утверждая, что он Христос; затем установит в иерусалимском храме свой образ для поклонения, как мы читаем реченное господом: «И увидите мерзость запустения, стоящую на месте святом» 4. Но день сей — для всех людей тайна, как и сам господь свидетельствует: «О дне же том или часе никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец» 5. Еретикам же, нападающим на нас и утверждающим, что сын меньше отца, так как он [сын] не знает сего дня, ответим так: да будет им ведомо, что сыном этим назван весь род христианский, о котором господом предречено: «И буду им Отцом, и они будут Мне сынами» 6. Если бы господь предрек так о своем единородном сыне, он никогда не поставил бы ангелов прежде него. Ибо сказано: «Ни Ангелы небесные, ни Сын...», утверждая [тем самым], что он сказал это не о единородном сыне, но об усыновленном сыне-народе. Наша же цель — сам Христос, который по великой милости своей предуготовит нам вечную жизнь, если мы обратимся к нему.

О летосчислении же мира сего и о подсчете всей последовательности лет ясно изложено в хрониках Евсевия, епископа Кесарийского 7, и Иеронима-пресвитера 8. Кроме того, и Орозий 9 самым тщательным образом исследовал это и произвел летосчисление от сотворения мира до своего времени. То же сделал и Викторий 10, рассмотрев следование пасхальных праздников. Посему и мы, по примеру упомянутых писателей, желаем, если господь удостоит нас своей помощью, произвести летосчисление от сотворения первых людей до наших дней. Это мы выполним всего успешнее, если начнем изложение с самого Адама.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   78

Похожие:

Сочинение а iconСочинение пишите
Как писать сочинение-рассуждение на лингвистическую тему (задание 1 в формате гиа-2012)
Сочинение а iconСочинение по прочитанному тексту. Сформулируйте
Для ответа к заданию этой части используйте бланк ответов № Запишите сначала номер задания С1, а затем напишите сочинение
Сочинение а iconСочинение это под названием «Внутренний Замок»
Сочинение это под названием «Внутренний Замок» написала Тереза Иисусова, монахиня Ордена Кармильской Пре­святой Богородицы, для своих...
Сочинение а iconКоманда Dance 4 life г. Саров
Моу сош №7, 17. 11) + 5 баллов (анкета от авторитетного лица) + 5 баллов (запуск в моу "Центр образования", 30. 11) + 4 балла (по...
Сочинение а iconСочинение написано по заданию 1 демонстрационного варианта 2012 года
Данное сочинение написано по заданию 1 демонстрационного варианта 2012 года. В сравнении с демо-2011 задание 1 из демоверсии -2012...
Сочинение а iconСочинение по картине В. Попкова «Осенние дожди»

Сочинение а iconВ 2013 году в третьей части экзаменационной работы предполагается...
В 2013 году в третьей части экзаменационной работы предполагается только одно сочинение-рассуждение на лингвистическую тему. Предлагаем...
Сочинение а iconФридрих Ницше. К генеалогии морали Полемическое Сочинение, приложено...

Сочинение а iconСочинение-рассуждение на тему «Востребованы ли качества благородного...

Сочинение а iconКак писать сочинение на лингвистическую тему?
Лингвистика (языкознание, языковедение; от лат lingua — язык) — наука, изучающая языки
Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2015
контакты
userdocs.ru
Главная страница