3. Стили речи. Современный русский литературный язык полифункционален. Выделяют несколько его функциональных стилей


Название3. Стили речи. Современный русский литературный язык полифункционален. Выделяют несколько его функциональных стилей
страница1/7
Дата публикации11.03.2013
Размер1.02 Mb.
ТипДокументы
userdocs.ru > Литература > Документы
  1   2   3   4   5   6   7
1 билет. Русский национальный язык и современный русский литературный язык. Норма и узус.
Русский национальный язык – это общенародный русский язык. Он охватывает все сферы

речевой деятельности и включает в себя литературный язык с его функциональными стилями, диалекты,

профессиональные жаргоны и просторечие.

Русский литературный язык – понятие более узкое. Это

язык, обработанный мастерами слова: писателями, общественными деятелями, учеными.

Современный литературный язык – это строго нормированная и кодифицированная форма общенародного национального языка

Под языковой нормой обычно понимают совокупность наиболее устойчивых, освященных традицией языковых средств и правил их употребления, принятых в данном обществе в данную эпоху. В соответствии со структурой языка различаются орфоэпические, лексические, грамматические (словообразовательные, морфологические, синтаксические), орфографические, пунктуационные нормы. Все эти нормы важны для обеспечения функционирования русского языка как государственного. Неверно думать, что норма неподвижна. Она постоянно расшатывается узусом (от лат. Usus ‘употребление’). Норма изменяется и развивается во времени.

^ 2. Источники кодификации.

.Закрепление, фиксация языковых норм называется кодификацией. Источниками кодификации

русского литературного языка являются словари, грамматики и учебники. Словари бывают самые разнообразные: толковые, двуязычные, терминологические, словари

иностранных слов, устаревших слов, синонимов, антонимов, омонимов, паронимов, фразеологизмов,

словари языка писателей и поэтов

^ 3. Стили речи.

Современный русский литературный язык полифункционален. Выделяют несколько его

функциональных стилей: научный, официально-деловой, публицистический, литературно-

художественный, разговорный.

Традиционно выделяют книжные стили и разговорный стиль.

Главная функция научного стиля-информативная. Тексты научного стиля, в основном, имеют монологический характер. Лексика делится на общеупотребительную; общенаучную (исследовать, дисперсия…);узкоспециальную (синхрофазотрон, кварк…).важна точность и однозначность словоупотребления. В морфологии научного стиля отмечается: количественное преобладание имен, широкое использование причастий и деепричастий; активное употребление производных предлогов, большая частотность глаголов несовершенного вида, так как преобладающими типами речи в научных текстах являются описание и рассуждение. Синтаксис: фразы строятся по определенным лексико-синтаксическим моделям: что представляет собой что; что состоит из чего; что заключается в чеми т.п.; фиксируется обилие описательных предикатов, что подтверждает номинативный характер научного стиля: колебаться – совершать колебания; решать – принимать решение; исследовать – проводить исследование; отсутствуют неполные предложения, широко используются союзы и скрепы для связи внутри предложений и в сверхфразовых единствах, сложные и осложненные предложения; отмечается большоеколичество безличных и неопределенно-личных предложений; преобладают сложноподчиненные предложения с причинно-следственным значением;; обязателен прямой порядок слов (тема – рема). Структура научного текста имеет особую композицию: текст обязательно членится на обозримые части: разделы, главы, параграфы; четко выделяются абзацы, которые объединяют несколько предложений всверхфразовые единства, помогающие подчеркнуть логическую последовательность; ход логическихрассуждений обязательно комментируется.Существенный признак научного стиля – стереотипность.
^ Для официально-делового стиля характерны следующие особенности: императивность;

стандартизированность; строгое соответствие литературной норме; преимущественно письменная форма;бесстрастность изложения фактов, точные логические ударения.

Морфология: отмечается: абсолютное преобладание имен существительных; отсутствие

междометий, уменьшительно-ласкательных форм, сравнительной и превосходной степени сравненияприлагательных и наречий; употребление существительных, обозначающих должности, только в мужском роде;большое количество генитивных номинативных словосочетаний (признание необходимости изменения проекта строительства здания Департамента образования города Москвы); редкое употребление личныхместоимений; высокая частотность различных глаголов-связок; преобладание глаголов несовершенного вида,

прежде всего со значением долженствования; широкое использование производных предлогов: в целях, на основании, в силу, в связи с, в соответствии с, вследствие.

Синтаксис: активное употребление безличных (в том числе инфинитивных) и неопределенно-личных предложений: ^ Запрещается. Не курить. Не следует делать. Не рекомендуется. У нас не курят. Документы официально-делового стиля обладают высокой информативной избыточностью. . На уровне построения текста создаются тексты-матрицы – стандартизированные, унифицированные тексты, которые заполняются

переменной информацией. Официально-деловому стилю присущи штампы, клише, которые иногда формируют административно-деловой жаргон: ходатайствовать за кого перед кем, обратиться с просьбой, предъявить претензии, установить порядок, нанести ущерб, поднять отчетность, снять с баланса, выйти на потребителя.

Официально-деловой стиль имеет подстили: дипломатический, законодательный,

административно-канцелярский.
Публицистический, или газетно-публицистический, стиль

характеризуется двумя основными функциями – информационной и воздействующей. Важнейшая черта публицистического стиля – сочетание экспрессии и стандарта.Общедоступен.

Но современные средства массовой информации весьма свободны в отборе

языковых средств, что очевидно сказывается на качестве текстов в СМИ.

Лексика :разнообразие, широкая образность, соединение контрастных по стилевой окраске слов, наличием устойчивых речевых оборотов – клише: коммерческие

(силовые) структуры, на данном этапе, на сегодняшний и т.п.. Набор речевых штампов с годами меняется. Поэтому довольно предсказуем.

Словообразование: большая активность иноязычных приставок и суффиксов: пост-, транс-, гипер-, -изм-, -ациj- В публицистическом тексте повествование обычно ведется от первого лица.
Литературно-художественный стиль ярко своеобразен.

^ Разговорный стиль.

Основные функции - общение и передача информации в устной форме.

Разговорный стиль отличается: спонтанностью; неупорядоченностью; фрагментарностью речевых форм; эмоциональным стилем выражения.

Основная форманепринужденная беседа.

Особую роль в разговорном стиле играет интонация.

По звучанию легко различить академический, строгий (или полный), стиль произношения и

разговорный.

Лексика разговорного стиля делится на две группы: общеупотребительная и разговорная

В разговорном стиле допустимы просторечия, диалектизмы, жаргонизмы, окказионализмы. Снятие

цензурных запретов в 80-х годах привело к вспышке жаргонизации в разговорной речи.

В разговорной речи часто слышны арготизмы (арго – это социальный диалект, в переводе с фр. Арго значит ‘замкнутый’, ‘нелепый’). В разговорном стиле также используются окказионализмы –неологизмы,которые придумывают анонимы по известной модели: усыновить – увнучить, открывать – открывалка.

Разговорный стиль отличают языковая игра. Лексика разговорного стиля весьма подвижна.

Разговорный стиль богат фразеологией. Фразеологизмы придают разговорной речи образность, но отличаются сниженностью: вводить в заблуждение – вешать лапшу на уши, втирать очки, водить за нос. Для современной разговорной речи характерно такое явление, как паремиологические трансформации

искажение пословиц и поговорок: Чем дальше в лес, тем толще партизаны.

В области морфологии в разговорном стиле заметно преобладание глаголов. Под действием закона экономии речевых усилий и средств допускаются сочетания вещественных существительных с числительными (три кефира, два молока), отмечается господство форм именительного падежа (купила шубу-серый каракуль) и отсутствие склонения у составных имен числительных. Синтаксис: предложения, чаще – бессоюзные: Уеду – тебе же легче; используется инверсионный порядок слов по модели рема – тема: Компьютер мне купи. На лекцию иду.
4. Чтение: виды, этапы.

Основным источником получения научной информации является чтение. Существует несколько видов чтения: 1) изучающее чтение (это довольно медленное чтение со скоростью 60 слов в минуту); 2) ознакомительное чтение (это «чтение про себя» со скоростью 150-200 слов в минуту; процент активного понимания составляет 65-75% от прочитанного; цель – отделить новое от известного, определить ключевые слова); 3) просмотровое чтение (это самый быстрый вид чтения, скорость достигает 500 слов в минуту, а понимание – 25%; цель – выяснить степень собственной заинтересованности в более тщательном и подробном ознакомлении с источником); 4) поисковое чтение (этот вид чтения очень актуален для научно-

исследовательской работы).

5.^ Аспекты культуры речи и типы речевых культур.

Культура речи – это умение четко и ясно выражать свои мысли, умение говорить грамотно,

привлекать внимание аудитории не только содержанием своей речи, но и эмоциональным воздействием на слушателей.

^ Культура речи предполагает: соблюдение правил речевого общения; владение нормами

литературного языка в его устной и письменной формах; умение выбрать и организовать языковые средства, которые в конкретной ситуации общения способствуют достижению определенных коммуникативных целей. Таким образом, культура речи содержит три аспекта: нормативный, коммуникативный и этический.

Важнейшим является нормативный аспект. Он отражает правильность речи, то есть соблюдение норм литературного языка.

Культура речи не может быть сведена к перечню запретов. Необходимо иметь навыки отбора и употребления языковых средств в соответствии с коммуникативными задачами. Это основа коммуникативного аспекта культуры речи. Носители языка должны владеть разными функциональными стилями, чтобы осуществлять оптимальный выбор языковых средств.

^ Этический аспект предписывает знание этических норм речевого поведения и предполагает

уместное использование речевых формул приветствия, просьбы, вопроса, благодарности, извинения и т.п.

^ 6. Аспекты культуры речи и типы речевых культур.

Коммуникативные качества речи. Речь адресанта, обращенная к адресату, должна отличаться коммуникативной целесообразностью. Главной коммуникативной характеристикой речи является точность. Помним что словарный состав русского языка делится на две группы: лексика неограниченного употребления (общеупотребительная); лексика ограниченного употребления: профессионализмы, диалектизмы, жаргонизмы, термины, иноязычные слова. Существенными коммуникативными качествами речи являются ее богатство и разнообразие. Важным коммуникативным достоинством речи является умелое использование фразеологических единиц: Синонимы, фразеологизмы, перифразы позволяют избежать тавтологии и разнообразить речь. Важной характеристикой коммуникативного аспекта речи является ее чистота, подразумевающая отсутствие лишних слов, слов-паразитов, выразительность (наличие троп и фигур).

^ 7. Омонимия. Синонимия. Тропы и фигуры речи.

Омонимы- слова, одинаковые по звучанию и написанию, но не связанные по значению и системе форм. Лексические омонимы: слова одной части речи, совпадающие по звучанию и написанию во всех грамматических формах: 1)полные (курс) 2)частичные (заставить мебелью- заставить работать). Синонимия- богатейший источник пополнения словарного запаса языка. Синонимы, различаясь оттенками значений и стилистической окраской, позволяют с предельной точностью сформулировать мысль, придать речи разговорный или книжный характер, выразить положительное или отрицательное отношение к тому, о чем говорится.

^ Тропы – метафора, метонимия, эпитет, сравнение, гипербола, литота, олицетворение, перифраза – формируются на основе переноса значения. Тропы придают речи оригинальность, наглядность,

привлекательность. Различаются два вида тропов: 1) общеязыковые: метафора – горячая пора;

метонимия – съешь тарелочку; гипербола – устал до смерти; литота – платят жалкие гроши, мужичок с ноготок, от горшка два вершка, в двух шагах отсюда, одну секундочку; олицетворение – солнце село;2) оригинальные: мармеладное настроение (А.П. Чехов), майский день, именины сердца (Н.В. Гоголь).

Фигуры речи – это особые формы синтаксических конструкций, усиливающие воздействие на

адресата. Среди фигур речи выделяются антитеза (Утром и вечером, днем и ночью она ворчит),

градация (Они подумают, что я зол, что я жесток, что я бью тебя, что я тебя калечу), повтор,

риторический вопрос, обращение и др.
8. Лексические, морфологические и синтаксические особенности административно-делового жаргона и его влияние на живую русскую речь.

Как и другие социолекты, административно-деловой жаргон в основном ограничивается специальной лексикой, фразеологией и особым использованием способов и средств словообразования. Среди таких жаргонных единиц встречаются метафоры (пересечься, наработки, подвижки, прокрутка, первичка, заострить, озвучить, пробить, загрузить), многочисленные варианты словообразования (заволокитить, задействовать, запросить, отслеживать, отзвониться, проплатить, прописать, пенсионник, неликвид), морфолого-синтаксические словообразовательные новации (бюджетник, дебеторка, ежедневка, платник, конкретика, социалка, нобелевка), особые «административные» идиомы (разбор полетов, сделать втык, вызвать на ковер, вставить клизму, поиметь в виду, доступ к телу) и даже некоторые субстандартные грамматические трансформации (в части чего, проговорить что, проголосовать что, плюс кому за что). Большинство из перечисленных способов образования жаргонизмов широко используется и в других жаргонных подсистемах, но некоторые типы единиц особенно характерны для административно-делового социолекта и могут рассматриваться как своеобразные индексы опознания речевого поведения чиновника-

управленца. Это морфологические производные с приставками за-: волокитить – заволокитить, действовать – задействовать, просить – запросить, читать – зачитать; от-: следить –отследить / отслеживать, смотреть – отсмотреть и т.п., про-: писать – прописать, платить – проплатить и т.п..

Еще более характерным признаком жаргонизированной деловой речи является активное использование универбатов – морфолого-синтаксических стяжений атрибутивных сочетаний и образование от прилагательного в их составе существительных с помощью суффикса -к- по модели: пищевая промышленность – пищёвка; платежное поручение – платёжка. Административно-деловой жаргон – третий, наряду с уголовным жаргоном и молодежным сленгом,

популярный источник жаргонизации обиходно-бытового и публичного общения, а также один из наиболее активных источников пополнения словаря современной живой речи.
^ 9. . Этические нормы русской речевой культуры.

Этикет – это совокупность принятых правил, определяющих порядок какой-либо деятельности.

дипломатический протокол», «деловой этикет»).

^ Речевой этикет – это социально заданные и национально специфичные правила речевого

поведения в официальной и неофициальной обстановке общения. Речевой этикет строится с учетом особенностей партнеров, вступающих в коммуникацию, а также ситуации общения. Кроме того, речевой этикет имеет национальную специфику, которая может выражаться, например, в использовании Вы-формы и обращении по имени-отчеству.

^ Речевая деятельность представляет собой речь как процесс. Речевая деятельность является самым распространенным и самым сложным видом деятельности. Особенность речевой деятельности состоит в том, что она всегда включается в более широкую систему деятельности как необходимый компонент, но на две трети человеческая деятельность состоит из речевой. Речевая деятельность имеет сознательный характер.

^ Основные принципы речевой коммуникации: принцип последовательности (вопрос-ответ);

принцип предпочтительной структуры (согласие немедленное, отказ обоснованный, умение держать паузу); принцип кооперации (уважение интересов других); принцип вежливости.
10. Слушание как вид речевой деятельности. Правила эффективного

Необходимым условием эффективного речевого общения является умение слушать.

Слушание, или аудирование, т.е. психологическая готовность к контакту с другим человеком, – это очень сложный речемыслительный процесс, так называемый «кодовый переход» с акустического кода.

Слушание бывает нерефлексивным и рефлексивным.

Нерефлексивным называется такой вид слушания, который не предполагает выраженной реакции на услышанное. Однако такое слушание не всегда уместно, поскольку отсутствие реакции может быть воспринято как знак согласия.

В деловом общении преобладает рефлексивное слушание, которое заключается в выражении различных реакций на сообщаемое. Выделяются четыре вида рефлексивных ответов:

  1. Выяснение

  2. перефразирование

3) отражение чувств

4) резюмирование

Существует несколько правил эффективного слушания:

1) не уходите от ответственности за общение; помните, что в общении участвуют как минимум два человека: один говорит, другой слушает, причем в роли слушающего собеседники выступают попеременно;

2) будьте внимательными, повернитесь лицом к говорящему, поддерживайте с ним визуальный контакт; убедитесь в том, что Ваша поза и жесты говорят о том, что Вы слушаете;

3) сосредоточьтесь на том, что говорит собеседник; поскольку сосредоточенным внимание может быть недолго, слушание требует сознательной концентрации внимания;

4) старайтесь понять не только смысл слов, но и чувства собеседника;

5) придерживайтесь одобрительной установки по отношению к собеседнику: чем больше говорящий чувствует одобрение, тем точнее он выразит то, что хочет сказать.
.

^ 11. Языковая политика РФ. Русский язык как государственный и как средство межнационального общения.

Государственный язык Российской Федерации можно рассматривать как системообразующий фактор сохранения целостности Российской Федерации, как инструмент для выражения воли народа и каждого гражданина страны, как необходимый элемент для осуществления единообразия государственного управления и понимания государственной воли, как механизма для реализации прав и обязанностей населения России, как национальный признак в международных правоотношениях.

 Основными объектами правового регулирования и, соответственно, предметами ведения, объектами государственной языковой политики могут являться: государственный язык Российской Федерации; государственные языки республик Российской Федерации; каждый из языков народов России как мировой язык; каждый из языков народов России как родной язык.

В рамках реализации государственной языковой политики предусматривается не только полноценное изучение русского языка, но и целый ряд квалификационно-аттестационных мероприятий, начиная от школьных выпускных экзаменов и вступительных экзаменов в вузы до разнообразных систем послевузовского образования, правил присвоения ученых степеней или званий, курсов повышения квалификации и пр.

Языком межнационального общения называется язык, посредством которого преодолевается языковой барьер между представителями разных этносов внутри одного многонационального государства. Процесс выхода любого языка за пределы своего этноса и приобретения им статуса межнационального является сложным и многоплановым и включает в себя взаимодействие целого комплекса лингвистических и социальных факторов.
В процессе становления языка межнационального общения приоритет обычно принадлежит социальным факторам, поскольку функции языка непосредственно зависят и от особенностей развития общества. Русский язык обладает качествами, необходимыми для удовлетворения языковых потребностей не только русских, но и людей иной этнической принадлежности, живущих как в России, так и за ее пределами. Это один из наиболее развитых мировых языков. Его богатый словарный фонд и терминология по всем отраслям науки и техники, краткость, выразительность и ясность лексических и грамматических средств, развитая система функциональных стилей обеспечивают возможность отражения всего многообразия окружающего мира.

^ 12. . Позиции русского языка на постсоветском пространстве.

По нашим прогнозам, еще через 10 лет число не владеющих русским в этих странах (именуемых сегодня ближним зарубежьем), при сохранении нынешних тенденций, увеличится почти в два раза (то есть примерно до 80 миллионов человек) и превысит число в той или иной мере владеющих русским (60 миллионов человек). Особенно быстро сокращается число владеющих русским языком среди молодого поколения многих бывших советских республик. Так, в Литве русским языком владеют сегодня в среднем 60% населения, в том числе среди лиц среднего и старшего возраста - 80%, а среди детей и подростков в возрасте до 15 лет - всего 17%. Аналогичная картина складывается в западных областях Украины, в Молдавии происходит переориентация молодежи на знание европейских языков), в Азербайджане (там резко усилилось экономическое, культурное и языковое влияние Турции и англоязычных государств), в Армении, Грузии, Туркмении, Узбекистане, Эстонии и некоторых других странах. Количество этнических русских как основных носителей русского языка и культуры, оказавшихся за пределами своей исторической Родины сократилось за последние 15 лет с 25-30 миллионов человек до 17 миллионов человек - не только в результате выезда в другие страны, но и вследствие депопуляции, а также смены национальной идентичности в силу необходимости самореализации в новой этнокультурной среде, и этот процесс при неизменности влияющих на него факторов в ближайшие годы будет усиливаться.

Родным русский язык в странах СНГ и Балтии считают в общей сложности 23,5 миллиона человек (в основном проживающие на Украине, в Казахстане и Белоруссии, а также в Узбекистане и Латвии), однако этот показатель за последние годы также имеет тенденцию к неуклонному снижению (например, в Таджикистане, согласно переписи 1989 года, русский язык назвали родным или вторым языком 36,4% населения республики, а согласно переписи 2000 года - лишь 20,1%; при этом численность этнических русских в Таджикистане сократилась за последние 15 лет в 10 раз - с 500 тысяч человек в 1989 году до 50 тысяч в 2005 году). Кроме того, следует иметь в виду, что 1/3 русскоязычной общины (русскоязычной диаспоры) в странах СНГ и Балтии составляют представители других национальностей (украинцы, татары, белорусы и др.), которые также считают русский своим родным языком.

К 2005 году русский язык остался государственным лишь в Белоруссии. Он по-прежнему доминирует в белорусских СМИ, 75% детей учатся в русскоязычных школах, а в вузах доля учебных предметов, преподавание в которых ведется на русском языке, составляет не менее 90%. Пока еще относительно сильны позиции русского языка в Казахстане, где он имеет статус "языка официального общения" (с целью остановить поток выезда из страны русскоязычных специалистов), однако делопроизводство в ряде областей страны уже полностью переведено на казахский, а также в Киргизии, где русскому языку в 2000 году придан аналогичный официальный статус (несмотря на это за годы независимости количество русскоязычного населения в республике сократилось вдвое и продолжает уменьшаться).

В остальных странах СНГ русский язык имеет более низкий статус языка межнационального общения (в Молдавии, Узбекистане, Таджикистане, а также формально - в Туркмении), языка нацменьшинства (на Украине) или иностранного (в Азербайджане, Армении, Грузии, Латвии, Литве, Эстонии). В последней группе стран русский язык фактически служит средством межнационального общения, но юридически, согласно национальным законам, о языке, он таковым не является.

Важнейшим индикатором положения русского языка на постсоветском пространстве является количество образовательных учреждений с преподаванием на русском языке и число обучающихся в них школьников. По сравнению с советским периодом количество средних школ с обучением на русском языке уменьшилось в странах СНГ и Балтии (за исключением Белоруссии) в среднем в 2-3 раза (а в отдельных странах - в 10 и более раз) и составляло в 2003/2004 учебном году 7536 (для сравнения - в 1989/1991 учебном году в национальных республиках СССР насчитывалось более 20 тысяч русскоязычных школ). Кроме того, еще почти 3528 школ являлись двуязычными, либо в них существовали русскоязычные (русские) классы. Численность школьников данных образовательных учреждений составила в 2003/2004 учебном году 4,8 млн. человек, в том числе в русскоязычных школах стран СНГ (с преподаванием только на русском языке) - 3,7 млн. человек (в основном это школы северо-восточных областей Казахстана, Белоруссии, восточных и южных областей Украины, а также Автономной республики Крым).

Следует отметить, что состав учащихся русскоязычных школ в странах СНГ и Балтии неоднороден. Дети из русских семей составляют в них не более 2/3, а иногда и менее половины, как, например, в Грузии, где из 32 тысяч учеников школ с обучением на русском языке собственно русских менее 7 тысяч, а 25 тысяч - преимущественно из грузинских семей. Подобная картина наблюдается и в школах Киргизии. В Латвии доля этнических русских в русскоязычных школах - 75%, на Украине и в Казахстане - 55%. Причина полиэтничности состава учащихся русских школ - в целом более высокое, чем в национальных школах, качество обучения, сохранившееся еще с советских времен.

С 2005/2006 учебного года количество русскоязычных школ и число обучающихся в них детей еще больше уменьшится вследствие введения в Латвии в русскоязычных школах преподавания большинства предметов на латышском языке, запрета на преподавание на негосударственных языках с 2005/2006 учебного года в школах Грузии и Азербайджана, а также стремления нового руководства Украины резко уменьшить количество русскоязычных школ, особенно в Автономной республике Крым, где они составляют 85% всех средних общеобразовательных учебных заведений, а также в других русскоязычных областях.

Данные о количестве средних специальных учебных заведений (лицеях, колледжах, ПТУ) стран СНГ и Балтии, в которых обучение осуществляется на русском языке, являются неполными (имеется информация о 153 средних специальных учебных заведениях, в которых занимаются около 12 тысяч студентов), однако в ряде стран СНГ таких образовательных учреждений с обучением на русском языке просто не существует - например, в Туркмении и Узбекистане.

Наиболее доступно сегодня высшее образование на русском языке в Белоруссии, Казахстане, Украине и Молдавии (в общей сложности в странах СНГ и Балтии в 428 национальных вузах и в 68 филиалах и учебно-консультационных пунктов российских вузов на русском языке обучаются около одного миллиона человек). Однако наблюдается общая тенденция сужения сферы применения русского языка в национальной высшей школе.

"Форпостом" русскоязычного высшего образования в странах СНГ остаются совместные университеты, учрежденные министерствами образования Российской Федерации и национальных республик (Российско-Киргизский (славянский) университет, Российско-Таджикский (славянский) университет, Российско-Армянский (славянский) университет и Белорусско-российский университет), количество студентов в которых с каждым годом увеличивается и в настоящее время составляет в общей сложности около 20 тысяч человек, из них 12,5 тысячи занимаются по российским образовательным программам.

Число изучающих русский как иностранный обязательный язык или как один из иностранных в школах стран СНГ и Балтии в 2003/2004 учебном году составляло приблизительно 10 миллионов человек (для сравнения - в 1986/1987 учебном году почти в 50 тысячах национальных школ союзных республик русский язык как неродной изучали более 15 миллионов детей), однако за этой по-прежнему внушительной цифрой стоит в целом низкий уровень языковых знаний из-за постоянного снижения количества учебных часов на изучение русского языка и литературы, переноса начала его изучения с первого-второго класса (как это было в начале 1990-х годов) на пятый класс либо вообще изъятие русского языка из учебной программы как обязательного для изучения предмета. Сказывается и растущий дефицит квалифицированных преподавателей русского языка и литературы для средней школы (их выпуск в бывших постсоветских республиках сократился до нескольких тысяч человек в год - в основном их обучают в вузах Белоруссии, Казахстана и восточных областей Украины), а также нехватки качественной учебно-методической литературы.
^ 13. . Стратегии ведения деловых переговоров.

  1. Общая характеристика переговоров


Использование переговоров, прямых или с участием посредника, для разрешения конфликтов имеет столь же давнюю историю, что и сами конфликты. Однако объектом широкого научного исследования они становятся лишь во второй половине XX в., когда искусству ведения переговоров стали уделять особое внимание. Пионер же таких исследований — французский дипломат XVIII в. Франсуа де Кальер — автор первой книги, посвященной переговорам (“О способе ведения переговоров с монархами”).

В ситуации конфликта его участники оказываются перед выбором: либо ориентироваться на односторонние действия (и в этом случае каждая из сторон строит свое поведение независимо друг от друга), либо — на совместные действия с оппонентом (т.е. выразить намерение разрешить конфликт путем прямых переговоров или при содействии третьей стороны).


    1. ^ Особенности переговоров


В сравнении с другими способами урегулирования и разрешения конфликта преимущества переговоров состоят в следующем:

  • в процессе переговоров происходит непосредственное взаимодействие сторон;

  • участники конфликта имеют возможность максимально контролировать различные аспекты своего взаимодействия, в том числе самостоятельно устанавливать временные рамки и пределы обсуждения, влиять на процесс переговоров и на их результат, определять рамки соглашения;

  • переговоры позволяют участникам конфликта выработать такое соглашение, которое удовлетворило бы каждую из сторон и позволило избежать длительного судебного разбирательства, которое может закончиться проигрышем одной из сторон;

  • принятое решение, в случае достижения договоренностей, нередко имеет неофициальный характер, являясь частным делом договаривающихся сторон;

  • специфика взаимодействия участников конфликта на переговорах позволяет сохранить конфиденциальность. Место переговоров среди различных способов урегулирования и разрешения конфликтов, отличающихся степенью самостоятельности участников в принятии решения и степенью вмешательства третьей стороны.

Важная особенность переговоров состоит в том, что их участники взаимозависимы. Поэтому, прилагая определенные усилия, стороны стремятся разрешить возникшие между ними противоречия. И эти усилия направлены на совместный поиск решения проблемы. Итак, переговоры представляют собой процесс взаимодействия оппонентов с целью достижения согласованного и устраивающего стороны решения.


    1. ^ Типология переговоров


Возможны различные типологии переговоров. Одним из критериев для классификации может быть количество участников. В этом случае выделяют:

1) двусторонние переговоры;

2) многосторонние переговоры, когда в обсуждении принимают участие более двух сторон.

На основе факта привлечения третьей нейтральной стороны или без такового разграничивают:

1) прямые переговоры — предполагают непосредственное взаимодействие участников конфликта;

2) непрямые переговоры — предполагают вмешательство третьей стороны.

В зависимости от целей участников переговоров выделяют следующие их типы:

1) переговоры о продлении действующих соглашений — например, конфликт приобрел затяжной характер и сторонам требуется “передышка”, после чего они могут приступить к более конструктивному общению;

2) переговоры о перераспределении — свидетельствуют о том, что одна из сторон конфликта требует изменений в свою пользу за счет другой;

3) переговоры о создании новых условий — речь идет о продлении диалога между участниками конфликта и заключении новых соглашений;

4) переговоры по достижению побочных эффектов — ориентированы на решение второстепенных вопросов (отвлечение внимания, уяснение позиций, демонстрацию миролюбия и т.п.).
^ 1.3. Функции переговоров
В зависимости от целей участников выделяют различные функции переговоров, подробно проанализированные М.М.Лебедевой.

1 Главной функцией переговоров является поиск совместного решения проблемы. Это то, ради чего, собственно, и ведутся переговоры. Сложное переплетение интересов и неудачи в односторонних действиях могут подтолкнуть к началу переговорного процесса даже откровенных врагов, чье конфликтное противостояние насчитывает не один десяток лет. Ярким примером могут быть прошедшие в 2000 г. переговоры между главами двух корейских государств — Северной Кореи и Южной Кореи — государств, почти полвека находившихся в состоянии жесткого противоборства и разделенных бетонной стеной, наподобие берлинской.

2 Информационная функция заключается в том, чтобы получить информацию об интересах, позициях, подходах к решению проблемы противоположной стороны, а также предоставить таковую о себе. Значимость этой функции переговоров определяется тем, что невозможно прийти к взаимоприемлемому решению, не понимая сути проблемы, которая вызвала конфликт, не разобравшись в истинных целях, не уяснив точек зрения друг Друга. Информационная функция может проявляться и в том, что одна из сторон или обе ориентированы на использование Переговоров для дезинформации оппонентов.

^ 3 Близка к информационной коммуникативная функция, связанная с налаживанием и поддержанием связей и отношений конфликтующих сторон.

4 Важной функцией переговоров является регулятивная. Речь идет о регуляции и координации действий участников конфликта. Она реализуется, прежде всего, в тех случаях, когда стороны достигли определенных договоренностей, и переговоры ведутся по вопросу о выполнении решений. Эта функция проявляется и тогда, когда с целью воплощения тех или иных достаточно общих решений они конкретизируются.

5 Пропагандистская функция переговоров состоит в том, что их участники стремятся оказать влияние на общественное мнение с целью оправдания собственных действий, предъявления претензий оппонентам, привлечения на свою сторону союзников и т. п.

Создание благоприятного для себя и отрицательного для оппонента общественного мнения осуществляется, прежде всего, через СМИ. Иллюстрацией подобного привлечения СМИ могут быть, например, переговоры в ситуации конфликта между строительной компанией и экологической организацией по поводу вырубки лесного массива для использования территории в промышленных целях. Если строительная компания сумела оперативно использовать этот мощный канал распространения информации и донести до широкой общественности свою интерпретацию сложившейся ситуации (используя, скажем, такие манипулятивные приемы, как “наклеивание ярлыков”, “блистательная неопределенность”, “подтасовка карт”, “фургон с оркестром”), то это может укрепить позицию строительной компании, несмотря на негативные последствия предлагаемого проекта.

Особенно интенсивно пропагандистская функция используется в переговорах по внутри- и внешнеполитическим проблемам. Однако открытость таких переговоров может и снизить их эффективность. Сторонам бывает весьма непросто достичь договоренностей под давлением общественного мнения, вообще влияния извне, когда массы, чьи интересы они представляют, “продолжают устало нести знамена прежней борьбы”. Поэтому зачастую такие переговоры ведутся в конфиденциальной обстановке.

6 Переговоры могут выполнять и “маскировочную” функцию. Эта роль отводится, прежде всего, переговорам с целью достижения побочных эффектов. В этом случае конфликтующие стороны мало заинтересованы в совместном решении проблемы, поскольку решают совсем иные задачи. Примером могут быть мирные переговоры между Россией и Францией в Тильзите в 1807 г., вызвавшие недовольство и в той, и в другой стране. Однако и Александр 1, и Наполеон рассматривали Тильзитские соглашения не более чем “брак по расчету”, временную передышку перед неизбежным военным столкновением.

Особенно явно “маскировочная” функция реализуется в том случае, если одна из конфликтующих сторон стремится успокоить оппонента, выиграть время, создать видимость стремления к сотрудничеству. Так, в XIV в., в период обострения отношении с Золотой Ордой тверской князь Александр Михайлович, соперничавший с Иваном Калитой, вступил в переговоры с ханом Узбеком и был торжественно прошен. А через два года без лишнего шума вновь вызван в Орду и казнен.

В целом же следует отметить, что любые переговоры многофункциональны и предполагают одновременную реализацию нескольких функций. Но при этом функция поиска совместною решения должна оставаться приоритетной. Иначе переговоры становятся, по выражению М. М. Лебедевой, “квазипереговорами”.

^ 14. Принципы эффективного общения.

Необходимо знать правила эффективного общения, которые формулируются с помощью перечня максим, основанных на соблюдении принципа взаимной вежливости.

Максима – краткая формула, выражающая какое-либо моральное требование, логические или этические убеждения. Существует несколько видов максим.

^ Максима такта (Не нарушай границ личной сферы!). Это максима деликатного отношения к личной сфере партнера. Не следует затрагивать потенциально конфликтные темы (частную жизнь, индивидуальные предпочтения).

^ Максима великодушия (Не затрудняй других!). Это максима необременения собеседника. Деловое предложение должно быть сформулировано таким образом, чтобы его можно было отложить; не следует связывать партнера обещанием или клятвой, требованием дать немедленный ответ по причине особых финансовых или других объективных причин.

^ Максима одобрения (Не ругай других!). Это максима позитивности в оценке других. Атмосфера, в которой происходит речевое взаимодействие, определяется не только позициями собеседников по отношению друг к другу, но и позицией каждого по отношению к действительности и тем, совпадают ли эти позиции. Если оценки партнеров (позитивные или негативные) не совпадают, это сильно затрудняет реализацию коммуникативной стратегии каждого участника ситуации общения.

^ Максима скромности (Отстраняй от себя похвалы!). Одним из условий успешного развертывания коммуникативного акта является реалистическая, по возможности, объективная самооценка. Сильно завышенные или сильно заниженные самооценки могут отрицательно повлиять на установление контакта.

^ Максима согласия (Избегай возражений!). Это максима неоппозиционности. Она предлагает отказ от конфликтной ситуации во имя решения более серьезной задачи.

^ Максима симпатии (Демонстрируй благожелательность!). Это максима доброжелательности, которая создает благоприятный фон для перспективного предметного разговора. Недоброжелательность делает речевой акт безуспешным. Определенную проблему в общении представляет так называемый безучастный контакт, когда собеседники, не будучи врагами, не демонстрируют доброжелательности по отношению друг к другу

.

^ 15. . Стратегии компромисса, толерантности и неимпозитивности.

В условиях глобализации следует стремиться к формированию толерантности, одной из предпосылок которой является некатегоричность, предполагающая умение избегать резких словесных оценок событий. Важной предпосылкой толерантности является неимпозитивность (стремление не навязывать собеседнику себя, не вмешиваться в его дела), которая проявляется в: 1) минимизации советов, личных вопросов и просьб; 2) исключении близкого общения; 3) ограничении физического контакта; 4) отсутствии быстрого перехода к неформальным отношениям.

16.^ Литературный язык и просторечие.

Литературный язык – это язык общения образованных людей, просторечие – язык так называемого «простого человека», занятого неинтеллектуальным трудом. Если носители литературного языка тяготеют к «культуре доверия», то для носителей просторечия типична «культура недоверия», восхищение криминальным миром
^ 17. Коммуникативный шок. Параметрическая модель русского коммуникативного поведения.

коммуникативный шок возникает при неожиданном соприкосновении с незнакомым, чуждым речевым поведением. Для устранения коммуникативного шока необходимо системное описание коммуникативного поведения, которое можно разделить на три вида: личностное, групповое и национальное.

^ Параметрическая модель русского коммуникативного поведения включает в себя ряд характеристик, в том числе:

1) контактность (в русской коммуникативной структуре допустим физический контакт, очень распространен ритуал рукопожатия, можно деликатно дотрагиваться до лиц противоположного пола, что рассматривается как дружеское расположение; отмечается стремление к быстрому знакомству, эмоциональность и непредсказуемость в ходе общения,

наряду с излишней откровенностью и бесцеремонностью);

2) неформальность (демократичность в общении, допустимость вторжения в личную сферу собеседника);

3) самопрезентация (желание установить коммуникативную доминантность, т.е. стремление сказать «последнее слово» в споре);

4) вежливость (пониженная императивность русских этикетных норм; традиция предупреждать незнакомых о возможных неприятностях; сравнительно высокое внимание к старшему поколению по сравнению с Западом; частое перебивание говорящего);

5) регулятивность (русские постоянно вмешиваются в дела других, пытаясь регулировать их поведение, открыто предъявляют претензии к незнакомым и высказывают замечания в их адрес);

6) конфликтность (любовь к спорам, категоричность, бескомпромиссность, нетерпимость к чужому мнению, любовь к критике и самокритике; восприятие бесконфликтного общения как неумения постоять за себя);

7)
  1   2   3   4   5   6   7

Похожие:

3. Стили речи. Современный русский литературный язык полифункционален. Выделяют несколько его функциональных стилей iconВопросы для подготовки к зачету
Современный русский литературный язык. Факторы формирования и развития. Литературный язык и разговорный язык. Язык художественной...
3. Стили речи. Современный русский литературный язык полифункционален. Выделяют несколько его функциональных стилей icon2. Русский литературный язык и его признаки (обработанность, устойчивость,...
Общее у языка с другими общественными явлениями состоит в том, что язык – необходимое условие существования и развития человеческого...
3. Стили речи. Современный русский литературный язык полифункционален. Выделяют несколько его функциональных стилей iconСовременный русский литературный язык
Современный русский язык является одним из мировых языков наряду с английским, китайским, хинди, испанским и французским и занимает...
3. Стили речи. Современный русский литературный язык полифункционален. Выделяют несколько его функциональных стилей iconМногофункциональность русского литературного языка. Различие в функциях...
Литературный язык — это язык литературы в широком понима­нии. Русский литературный язык функционирует как в устной форме, так и в...
3. Стили речи. Современный русский литературный язык полифункционален. Выделяют несколько его функциональных стилей icon01. Понятие «литературный язык», «норма», «функциональные стили»...
В 16 в. – тексты священного писания. Отсутствие печати невольно приводит к сдвигу нормы. Варьирование ля. Частные подразделения ля...
3. Стили речи. Современный русский литературный язык полифункционален. Выделяют несколько его функциональных стилей iconКоллектив авторов Русский язык и культура речи: Учебник
«Русский язык и культура речи». Мотив очевиден: коммуникативная компетенция многих выпускников нефилологических вузов, в которых...
3. Стили речи. Современный русский литературный язык полифункционален. Выделяют несколько его функциональных стилей iconПрактикум
Тема 1 Русский национальный язык в историческом развитии. Литературный язык как высшая форма национального языка
3. Стили речи. Современный русский литературный язык полифункционален. Выделяют несколько его функциональных стилей iconКнижные стили противопоставляются разговорному, в котором могут использоваться...
Книжные стили противопоставляются разговорному, в котором могут использоваться средства всех стилей. Функциональные стили не образуют...
3. Стили речи. Современный русский литературный язык полифункционален. Выделяют несколько его функциональных стилей iconПлан лекции Понятие о культуре речи. Правильность как качество грамотной...
Введенская Л. А., Павлова Л. Г., Кашаева Е. Ю. Русский язык и культура речи. Учебное пособие – Ростов-на-Дону, 2001
3. Стили речи. Современный русский литературный язык полифункционален. Выделяют несколько его функциональных стилей iconЖ. Ф. Верещагина русский язык и культура речи
Тема Коммуникативный и этический аспекты культуры речи
Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2015
контакты
userdocs.ru
Главная страница