Везир ленкоранского ханства


Скачать 321.96 Kb.
НазваниеВезир ленкоранского ханства
страница1/4
Дата публикации18.04.2013
Размер321.96 Kb.
ТипДокументы
userdocs.ru > Право > Документы
  1   2   3   4
Мирза Фатали Ахундов

ВЕЗИР ЛЕНКОРАНСКОГО ХАНСТВА
Copyright – «Художественная литература», 1963
Copyright - Азернешр, доп. перераб.
Данный текст не может быть использован в коммерческих целях, кроме как с согласия владельца авторских прав

Представление об удивительном происшествии,

которое излагается и завершается

в четырех действиях
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

Хан провинции Ленкорань.

Мирза-Хабиб — его везир.

Зиба-ханум — первая жена везира.

Ш о л е -х а н у м — вторая, любимая, жена везира.

Ниса -ханум — сестра Шоле-ханум, девушка, живущая в доме везира.

Пер и -х а н у м — мать Шоле-ханум, также живущая в доме везира.

Теймур-ага — племянник хана, любящий Нису-ханум.

Хадж и - С а л а х — купец.

А г а - Б а ш и р — управляющий везира.

Гейдар — фарраш (полицейский) при везире.

К е р и м — конюх везира.

Хадж и - М а с у д — араб, евнух везира.

Сели м- б е к — начальник наружной охраны хана.

Кади р - б е к — его помощник.

С а м е д - б е к — начальник полиции хана.

А з и з - а га — начальник слуг хана.

Риза — молочный брат Теймур-аги.

Фарраши везира, беки. Фарраши хана, просители в ха нском дворце.
^

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ


Происходит пятьдесят лет назад, на берегу Каспийского моря, в городе Лен­корань, в доме везира Мирза -Х а б и б а. Везир сидит в комнате первой же­ны; перед ним, скрестив руки на груди, стоит Хаджи-С а л а х.

Везир. Я слышал, Хаджи-Салах, что ты едешь в Решт. Это правда?

Хадж и -С а л а х. Да, сударь.

Везир. У меня есть к тебе поручение, Хаджи-Салах. Затем я и вызвал тебя.

Хаджи-Салах. Приказывай, сударь. Всей душой я готов исполнить твое поручение.

Везир. Хаджи-Салах, ты должен заказать в Реште нимтене из голубой парчи, да такое, чтобы подобного ему нельзя бы­ло найти в Ленкорани. Короче говоря:

Надо золотом светлым расшить нимтене воротник

И тончайшие выбрать шелка. Чтоб старательный шов незаметно для глаза возник,

Как блестящая нить паука. Чтоб любимый к любимой на вышивке нежно приник,

И любовь их тянулась века. Чтоб рисунок, похожий на лунный сияющий лик,

Проплывал, озарив облака. Чтоб ценитель иной в кропотливую вышивку вник

И промолвил: работа тонка! Этот ласковый шелк, словно солнца трепещущий блик,

Тут прошлась чародейки рука! Покрывало Каабы — чудесной одежды двойник.

К нимтене прикоснувшись слегка, Улыбается юноша и молодеет старик,

Исчезает печаль и тоска...

Когда оно будет готово, закажешь ювелиру двадцать четыре золотые пуговицы поменьше куриного яйца, но крупнее голуби­ного, дашь пришить их к бортам и привезешь нимтене, когда вернешься. Вот тебе пятьдесят золотых. (Кладет перед ним день­ги, завернутые в бумагу.) Если не хватит, добавлю, когда вер­нешься, рассчитаемся. Скоро ли ты обратно?

Хаджи-Салах. Через месяц. Еду с наличными деньгами закупить шелк и вернусь. Других дел у меня нет. Но хорошо было бы, сударь, знать размер нимтене. Я закажу, а оно вдруг тесно или широко, длинно или коротко. Тогда перед вашей ми­лостью буду виноват я.

Вез и р. Это ничего. Закажи немного пошире и подлиннее. А если будет не впору, переделаем.

Хаджи-Салах. А нельзя ли, сударь, привезти материю и пуговицы, чтобы уже тут выкроили и сшили по фигуре той, для кого нимтене предназначено.

Вез и р. Какой ты невозможный человек, право! Привык много разговаривать, чтобы похвастаться своими познаниями. Ты хочешь, чтобы я посвятил тебя во все тонкости? Да знаешь ли ты, сколько будет у меня неприятностей, если я решу кроить и шить это нимтене здесь?

Хадж и -С а л а х. Нет, сударь, откуда мне знать? Вез и р. В таком случае придется заранее объяснить тебе в чем дело, иначе ты, ей-богу, пойдешь и протрубишь на базаре всем и каждому, что везир дал тебе такое-то поручение, и мне придется распрощаться со спокойной жизнью. Дело в том, мой дорогой, что до Новруз-байрама осталось всего два месяца, а я {хочу к празднику преподнести это замечательное нимтене Шоле-ханум. Если заказать его здесь, то Зиба-ханум потребует та­кое же себе. Заказывать и для нее — ненужная трата денег, по­тому что ей оно ни к чему. Не заказывать — нажить бесконечные неприятности и головную боль.

Хаджи-Салах. Но, сударь, Зиба-ханум может захотеть нимтене и в том случае, если ты подаришь Шоле-ханум приве­зенное нимтене.

Везир. Велик аллах! Вот еще беда! Да что тебе за дело? Исполняй то, что тебе приказывают.

Хаджи-Салах. Слушаюсь, сударь!

Везир. Когда буду отдавать, скажу, что нимтене прислала в подарок Шоле-ханум моя сестра, жена Идаят-хана; Зиба-ха­нум и поверит, что я тут ни при чем. Но смотри, не сболтни об этом никому!

Хаджи-Салах. Нет, сударь, разве я посмею разгласить твою тайну?

Везир. Ну ступай. Ты свободен.

Хаджи-Салах, поклонившись, уходит, 3 и б а-х а н у м быстро с шумом рас­пахивает обе половины другой двери и с криком врывается в комнату. Вздрогнув от неожиданности, везир оглядывается.

Зиба-ханум. Заказываешь для любимой жены нимтене с золотыми пуговками? Браво, браво такому муженьку! А мне ска­жешь, что его прислала в подарок Шоле-ханум твоя сестра? Хо­рошо придумано. Мне ли не знать твою сестру? Из скупости она кладет сыр в банку и только снаружи прикасается хлебом к ее стенкам. И она-то расщедрится настолько, что пришлет твоей жене в подарок нимтене стоимостью в пятьдесят-шестьде­сят туманов!

Везир. Что ты болтаешь, жена? Какое нимтене? Какой по­дарок? Не с ума ли ты сошла?

Зиба-ханум. Не хитри! Нечего меня дурачить! Я слыша­ла весь разговор с Хаджи-Салахом от начала до конца. Еще когда ты послал за Хаджи-Салахом, я сразу догадалась, что это неспроста. Тихонько подкралась и стала подслушивать за дверью. Ну что ж, поздравляю! Твоя жена в нимтене с золоты­ми пуговицами. Пусть радуется Теймур-ага, что его возлюблен­ной заказывают новое нимтене; нарядится и будет кривляться перед ним.

Везир. Какие ты дерзости говоришь, жена! Как тебе не стыдно при мне клеветать на другую жену, оскорблять мою честь?

Зиба-ханум. Я оскорбила бы твою честь, если бы тоже завела себе молодого возлюбленного. Твою честь пятнает Шоле-ханум, которую день и ночь держит в объятиях Теймур-ага. Моя служанка не раз видела это своими глазами.

Везир (меняясь в лице). Никогда я не поверю ни тебе, ни твоей служанке.

Зиба-ханум. Не мы одни говорим это. Вся Ленкорань об этом знает. Только ты закрываешь глаза на коварство этой не­годяйки, из-за которой потерял и честь и доброе имя.

В е з и р. Откуда Шоле-ханум знает Теймур-агу, где она мог­ла его увидеть?

Зиба-ханум. Ты его сам ей показал, сам их познакомил.

Везир (громко). Я показал? Я познакомил?

Зиба-ханум. Да, да! Ты показал, ты познакомил. Не ты ли б праздник поста пришел и сказал своей жене, что хан устраива­ет за крепостной стеной борьбу бекских сыновей, и предложил ей с сестрой Нисой-ханум пойти туда в сопровождении евнуха и служанки, расстелить ковры на крепостной стене и полюбо­ваться зрелищем. Они и отправились туда. Теймур-ага, двадца­типятилетний очаровательный красавец, поборол всех бекских сыновей. Шоле-ханум влюбилась в него. Кто знает, какие упот­ребила она хитрости, чтобы завлечь Теймур-агу в свои сети, но только он теряет покой, если хоть день не видит ее. Не я ли го­ворила, что неприлично тебе в пятьдесят лет жениться на моло­дой девушке! Ты не послушался меня, вот и мучайся теперь. Ты заслужил это!..

Везир. Довольно, ступай отсюда! У меня дела, надо пись­ма написать.

3 и б а-х а н у м выходит.

(Один.) Не верится, чтобы Шоле-ханум была способна на такое коварство. Очень может быть, что Теймур-ага поразил ее сво­ей силой — ведь она неопытна, почти девочка. Она похвалила его при Зибе-ханум, а эта сварливая баба приписала все любовному увлечению и роет бедняжке яму. На всякий случай надо будет уверить Шоле-ханум, что Теймур-ага не такой уж силач и что бекские сыновья, которых он победил в единоборстве, просто желторотые птенцы. Может быть, мне удастся ее переубедить и она разочаруется, забудет о нем. Однако нужно идти к хану. Когда вернусь, зайду к ней и что-нибудь придумаю.

Встает, собираясь уходить. Входит 3 и б а-х а н у м.

Зиба-ханум. Что ты закажешь на обед и на ужин? Велю ^приготовить.

Везир. Змеиный яд, адские плоды! Ты уже накормила меня таким блюдом, что я целый месяц не почувствую голода.

Направляется к выходу. Идет задумавшись и глядя на дверь, настугёает на ребро случайно брошенного в комнате решета; противоположное ребро под­нимается и с силой ударяет его по колену. Вскрикнув от боли, везир хва­тается за колено. Потом с искаженным лицом бросается к жене и кричит.

Откуда здесь это решето?!

3 и б а-х а н у м (удивленно). Не знаю. Везир. Фарраш!

Фарраш Гейдар появляется из прихожей и кланяется, сложив руки на гру­ди. Зиба-ханум прикрывает лицо платком и отходит в угол комнаты.

(Сердито.) Гейдар, как очутилось в комнате это решето?

Гейдар. Утром, когда я подметал комнату, ваша милость, '•сюда пришел конюх Керим с решетом в руках. Он немного поговорил со мной и ушел. Вероятно, когда уходил, забыл решето здесь.

Везир. Сейчас же позвать сюда конюха!

Фарраш уходит

Что нужно было хонюху в моей комнате? Да еще с решетом? Се­годня со всех сторон на меня одни неприятности сыплются. Каждый раз, как приду в эту проклятую комнату, не обходится без какой-нибудь беды.

Зиба-ханум. Конечно! Это потому, что в этой комнате нет Шоле-ханум. Если так, то зачем ты ходишь сюда? Ходи в ком­нату Шоле-ханум.

Входят ф а р р а ш и конюх.

Везир (сердато). Слушай, Керим, зачем ты вводил в мою комнату? Твое место на конюшне. Да как ты посмел войти в

мою комнату?

Керим. Ваша милость, я зашел сюда только на минутку, спросить у Гейдара, будет ли ваша милость выезжать сегодня или нет. Я спросил и тотчас же ушел.

Везир. А зачем ты бросил здесь решето.

Керим. Решето было у меня в руке. Мне нужно было про­сеять ячмень для лошадей... Я забыл решето здесь.

Везир. А почему потом его не забрал?

Керим. Мне и на ум не пришло, что оно могло остаться здесь. Я искал его всюду.

Везир. Откуда я тебя ум, негодяй! //< фаррашу.) Гейдар! Позови сейчас же управляющего Ага-Башира. Да принеси палки и фалаку4. Позови еще трех фаррашей из наружной охраны.

Гейдар уходит.

Керим (дрожит и плачет). Ваша милость, простите меня,

ради хана!

Везир (гневно). Молчи, собака, сын собаки!

Керим (всхлипывая). Ваша милость, я виноват, ради моги­лы отца, простите меня! Пусть я буду проклят вместе с отцом и дедом, если еще раз ступлю сюда ногой.

Везир. Молчи, осел, ослиное семя!

Входят управляющий Ага-Башир, фарраш Гейдар со связкой палок под мышкой и с фалакой в руке, трое фаррашей. Все кланяются.

(фаррашам.) Повалите управляющего, вложите ноги в фалаку!

Фарраши валят управляющего на пол, вкладывают его ноги в фалаку. Двое держат за концы фалаки. Двое берут по палке.

Бейте!

Фарраши бьют.

Ага-Башир. Ради аллаха, ваша милость, в чем я прови­нился?

Везир (гневно указывает рукой на решето). Что это за ре­шето в моей комнате?

Ага-Башир. Какое решето, ваша милость?

Везир. Вот почувствуешь палку, поймешь, какое решето.

Фарраши бьют.

Ага-Башир. А-а-ай! Спасите! Караул! Ну, в чем моя вина? Скажите, в чем моя вина, а там рсоть убейте.

Везир (фаррашам). Стойте! Ага-Башир, ты виноват в том, что не объяснил каждому служащему в моем доме его обязан­ностей. Все служащие в этом доме подчинены тебе, и ты должен каждому из них указать его место, дать работу. Конюх, кроме конюшни, нигде не должен шататься, решето никогда не долж­но валяться в моей комнате. Сегодня конюх Керим зашел в мою комнату с решетом, бросил его здесь и ушел. Я нечаянно насту­пил на решето, и оно так хватило меня по колену, что я и сей­час от боли не могу поднять ногу. Я — везир, управляю большим краем, забочусь о нем, а ты, болван, не можешь уследить за од­ним моим домом и управлять моими слугами.

А г а-Б а ш и р. Ваша милость, аллах дал тебе большую голо­ву и глубокий ум. Как я могу равняться с тобой?

Везир (фаррашам). Бейте!

Ага-Башир, Умоляю, ваша милость, на этот раз простите меня. Такого непорядка никогда больше не будет.

Везир (фаррашам). Отпустите! На этот раз я тебя прощаю, Ага-Башир. Но если решето еще раз окажется в моей комнате, считай себя мертвым.

Ага-Башир (встает). Да, ваша милость, будьте покойны.

Везир. Ну, ступайте.

Керим (тихо). Слава тебе, господи!

Выбегает раньше всех, унося решето. За ним уходят остальные. После всех уходит везир.

  1   2   3   4

Похожие:

Везир ленкоранского ханства iconВариант 8133 Образование Ханства Абулхаира произошло в результате распада
Под руководством Сибирского генерал-губернатора Сперанского в 1822 г был разработан
Везир ленкоранского ханства icon1. в результате распада государства Чагатаидов в середине ХIV в образовалось
Население Казахского ханства достигло предположительно 1 млн человек в годы правления хана
Везир ленкоранского ханства iconПравители Казахского ханства
Сын Сатук Бограхана. При Муса Сатук Бограхане ислам объявлен государственной религией
Везир ленкоранского ханства icon13 октября в Казани прошел очередной День Памяти, посвященный падению Казанского Ханства
Не будем вдаваться в историю, скажем лишь, что соотношение сил было не в пользу татарского войска
Везир ленкоранского ханства iconЗ завершающий этап вхождения Казахстана в состав Российской империи (50-60-ые гг. XIX в.)
В первой половине XIX в. Хивинские и Кокандские ханства, опираясь на поддержку правительства Англии, совершали походы на казахские...
Везир ленкоранского ханства iconО образование Букеевского ханства в начале XIX в
Млад­ше­го жу­за. Осо­бен­ностя­ми со­ци­аль­но-эко­номи­чес­ко­го раз­ви­тия Бу­ке­евс­кой Ор­ды яви­лись ог­ра­ничен­ность ее тер­ри­тории,...
Везир ленкоранского ханства iconАмир Эйваз. В столице бывшего азербайджанского ханства (Иреван) звучит...
Азербайджанские дзюдоисты выступили в Иреване все спортсмены завоевали медали
Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2020
контакты
userdocs.ru
Главная страница