Ю несбё Леопард Часть первая


НазваниеЮ несбё Леопард Часть первая
страница62/62
Дата публикации25.03.2013
Размер7.07 Mb.
ТипДокументы
userdocs.ru > Спорт > Документы
1   ...   54   55   56   57   58   59   60   61   62
(англ.) . – фильмы с участием американского актера Роберта Де Ниро.

107 Вряд ли (англ.) .

108 «А отсюда посмотреть – и не скажешь, что вы хоть за что то отвечаете!» (англ.)  – реплика Джона Макклейна, персонажа Брюса Уиллиса из фильма «Крепкий орешек».

109 Это Нил Маккормак, Хоули. Как ты? И где ты? (англ.)

110 Я говорил с Иской Пеллер (англ.) .

111 Береги себя (англ.) .

112 Взять общую вину на себя? (англ.)

113 Отчасти (англ.) .

114 Прямо сейчас (англ.) .

115 Серая (букв . норвежская) крыса (лат.) .

116 «Хлеб с ветчиной» (англ.)  – роман Чарльза Буковски (1982).

117 Крупнейший скандинавский аукционный дом, основанный в 1870 г. в Стокгольме польским дворянином Хенриком Буковски.

118 ^ Здесь : Есть! (англ.)

119 «Пищевое бешенство» (англ.)  – компьютерная игра, в которой игрок поедает мелкую рыбешку и растет, чтобы на последнем уровне сразиться с Акульим царем.

120 Ничего (исп.) .

121 Британская рок группа «Joy Division» распалась в 1980 г. после самоубийства вокалиста и автора песен Яна Кертиса.

122 Эспен Аскеладд (букв . Эспен Замарашка) – герой норвежской сказки, в которой король пообещал отдать в жены дочку и полкоролевства в придачу тому, кто «ветвистый дуб в королевском дворе срубит и колодец на скалистой горе выроет».

123 Лапскаус – блюдо из солонины, картофеля, сельди матье, репчатого лука и маринованной свеклы.

124 «Дагбладет» – одна из крупнейших норвежских ежедневных газет.

125 Первая строчка ставшего детской песенкой стихотворения норвежского поэта Хенрика Вергеланна, в котором говорится о взрывных работах в горах.

126 Вундеркинд (сленг., англ.) .

127 «Вы прибыли в пункт назначения» (англ.) .

128 «Быстрый автомобиль» (англ.) .

129 Номер один (ит.) .

130 Братт (норв. bratt) – внезапный.

131 Сёрен (норв. Søren) – и мужское имя, и эвфемизм для обозначения черта.

132 «CSI: Место преступления» (англ.)  – популярный американский телесериал об экспертах криминалистах, расследующих крайне запутанные дела.

133 Нет услуги, нет денег (англ.) .

134 «В долине Эла» (англ.)  – фильм американского режиссера Пола Хаггиса (2007).

135 Готово. Обнаружено одно соответствие (англ.) .

136 Полное доверие (англ.) .

137 Лорел и Харди – знаменитый в 1930 х гг. американский комический дуэт. Стэн Лорел был худым и высоким, а Оливер Харди – невысоким и плотным; позднее Лорел и Харди стали персонажами популярных комиксов.

138 Ван Боорст дома? (англ.)

139 Нет (англ.) .

140 Я хотел бы купить несколько пистолетов, мисс ван Боорст (англ.) .

141 Извините. До свидания (англ.) .

142 Пистолетов нет. Ван Боорст нет здесь (англ.) .

143 Высокий, симпатичный. Вы его тут нигде не видели? (англ.)

144 Вы богаты? (англ.)

145 Тридцать минут. Приходите потом (англ.) .

146 Один (англ.) .

147 Езжайте за этой машиной (англ.) .

148 Плачу вдвойне (англ.) .

149 Бе жен цы. Уходят. Приходят плохие люди. (англ.) .

150 Старые. Бельгия. Колонист (англ.) .

151 Американский поп дуэт «The Carpenters».

152 О да, обождите минутку (англ.) .

153 Ждите здесь (англ.) .

154 Удалить, удалить (англ.) .

155 Кого то ищете, леди? (англ.)

156 Просто ошиблась дверью, вот и все (англ.) .

157 Не волнуйтесь, леди. Мы ему заплатили (англ.) .

158 Поехали (англ.) .

159 Идите, прикончите его и отвезите туда (англ.) .

160 НДОА, Народная демократическая освободительная армия (англ.) .

161 ФОК, Фронт освобождения Конго (англ.) .

162 Где они? Мистер Лейке. Тони. Где? (англ.)

163 Где? Громче. Я тебя не слышу. Где? Три секунды. Раз два… (англ.)

164 Где они? Мистер Лейке. Тони. Где? Три секунды… (англ.)

165 Здесь : Перевяжи рану! (англ.)

166 Акроним английского жаргонного выражения «Mother I'd Like to Fuck» – «Мамашка, которую я не прочь трахнуть».
1   ...   54   55   56   57   58   59   60   61   62

Похожие:

Ю несбё Леопард Часть первая iconJohann Wolfgang von Goethe
Фауст. Первая часть трагедии. Первая часть «Фауста» печатается без «Посвящения», «Театрального вступления» и «Сна в Вальпургиеву...
Ю несбё Леопард Часть первая iconКнига первая часть первая
Охватывает; без постижения существования невозможно постичь истину
Ю несбё Леопард Часть первая iconПризрак Харри Холе 9 ю несбё Призрак часть I глава 1
Гора мяса пахла солью, потом и кровью. Это был человек. Все еще живой человек: ее чувствительные уши улавливали слабые удары его...
Ю несбё Леопард Часть первая iconЗапертый в Клетке. Часть Первая (из Трех). Множество ретроспектив....

Ю несбё Леопард Часть первая iconТ. Я. Елизаренкова Мандалы I, VIII и X не связаны каждая с одним...
То, что первая часть этой мандалы (гимны 1-50) была позднее включена в ее состав, подтверждается ее значительным сходством с мандалой...
Ю несбё Леопард Часть первая iconУчебное пособие. Спб, 1999 введение 1 часть первая. Этничность и...
Врожденная привязанность или социальный конструкт? (споры о природе этнического) 7
Ю несбё Леопард Часть первая iconЭтот многолетний и выстраданный труд посвящается мною всем людям бесплатно
Первая часть – это лечебное водное голодание, которая сейчас и предлагается вашему вниманию; и вторая часть будет излагать вопросы...
Ю несбё Леопард Часть первая iconНк РФ состоит из двух частей. Первая часть нк РФ была введена в действие...
...
Ю несбё Леопард Часть первая iconКнига первая. Падение хаджибея часть первая I. Издательство художествнной литературы «дніпро»
Ясновельможный пан Тышевский в этот день так и не заглянул во флигелек усадьбы, где жили особо приглянув­шиеся ему девки-крепачки....
Ю несбё Леопард Часть первая iconКак получить учения 8 часть первая 9

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2015
контакты
userdocs.ru
Главная страница