Книга включает подробные коментарии переводчика. Сунь-цзы Искусство войны (в переводе академика Н. И. Конрада) Предисловие переводчика Из всех «Семи военных канонов»


Скачать 445.54 Kb.
НазваниеКнига включает подробные коментарии переводчика. Сунь-цзы Искусство войны (в переводе академика Н. И. Конрада) Предисловие переводчика Из всех «Семи военных канонов»
страница6/9
Дата публикации26.06.2013
Размер445.54 Kb.
ТипКнига
userdocs.ru > Военное дело > Книга
1   2   3   4   5   6   7   8   9
^

Глава 8. Девять изменений



1. Сунь-цзы сказал: вот правила ведения войны: [полководец, получив повеление от своего государя, формирует армию и собирает войска].[*]

2. В местности бездорожья лагерь не разбивай; в местности-перекрестке заключай союзы с соседними князьями; в местности голой и безводной не задерживайся; в местности окружения соображай; в местности смерти сражайся.

3. Бывают дороги, по которым не идут; бывают армии, на которые не нападают; бывают крепости, из-за которых не борются; бывают местности, из-за которых не сражаются; бывают повеления государя, которых не выполняют.

4. Поэтому полководец, постигший, что есть выгодного в «Девяти изменениях», знает, как вести войну. Полководец, не постигший, что есть выгодного в «Девяти изменениях», не может овладеть выгодами местности, даже зная форму местности. Когда при управлении войсками он не знает искусства «Девяти изменений», он не может владеть умением пользоваться людьми, даже зная «Пять выгод».

5. По этой причине обдуманность действий умного человека заключается в том, что он обязательно соединяет выгоду и вред.[1] Когда с выгодой соединяют вред, усилия могут привести к результату[2]; когда с вредом соединяют выгоду, бедствие может быть устранено. Поэтому князей подчиняют себе вредом, заставляют служить себе делом, заставляют устремляться куда-нибудь выгодой.[3]

6. Правило ведения войны заключается в том, чтобы не полагаться на то, что противник не прийдет, а полагаться на то, с чем я могу его встретить; не полагаться на то, что он не нападет, а полагаться на то, что я сделаю нападение на себя невозможным для него.

7. Поэтому у полководца есть пять опасностей: если он будет стремиться во что бы то ни стало умереть, он может быть убитым; если он будет стремиться во что бы то ни стало остаться в живых, он может попасть в плен; если он будет скор на гнев, его могут презирать; если он будет излишне щепетилен к себе, его могут оскорбить; если он будет любить людей, его могут обессилить.[4]

8. Эти пять опасностей – недостатки полководца, бедствие в ведении войны. Разбивают армию, убивают полководца непременно этими пятью опасностями. Надлежит понять это.

^

Глава 9. Поход



1. Сунь-цзы сказал: расположение войск и наблюдение за противником состоит в следующем.

2. При переходе через горы опирайся на долину; располагайся на высотах, смотря, где солнечная сторона.[1] При бое с противником, находящимся на возвышенности, не иди прямо вверх.[2] Таково расположение войска в горах.

3. При переходе через реку располагайся непременно подальше от реки.[3] Если противник станет переходить реку, не встречай его в воде. Вообще выгоднее дать ему переправиться наполовину и затем ударить на него; но если ты тоже хочешь вступить в бой с противником, не встречай его у самой реки; расположись на высоте, принимая в соображение, где солнечная сторона; против течения не становись. Таково расположение войск на реке.

4. Переходя через болото,[4] торопись скорее уйти, не задерживайся. Если все же тебе предстоит вступить в бой среди болот, располагайся так, чтобы у тебя была вода и трава, а в тылу у тебя пусть будет лес. Таково расположение войск в болотах.

5. В равнинной местности располагайся на ровных местах, но при этом пусть справа и позади тебя будут возвышенности; впереди у тебя пусть будет низкое место, сзади высокое.[5] Таково расположение войск в равнине.

6. Эти четыре способа выгодного расположения войск и обеспечили Хуан-ди победу над четырьмя императорами.[6]

7. Вообще, если войско будет любить высокие места и не любить низкие, будет чтить солнечный свет и отвращаться от тени; если оно будет заботиться о жизненном н располагаться на твердой почве,[7] тогда в войске не будет болезней. Это и значит непременно победить.

8. Если находишься среди холмов и возвышенностей, непременно располагайся на их солнечной стороне и имей их справа н позади себя. Это выгодно для войска; это – помощь от местности.

9. Если в верховьях реки прошли дожди и вода покрылась пеной, пусть тот, кто хочет переправиться, подождет, пока река успокоится.

10. Вообще, если в данной местности есть отвесные ущелья, природные колодцы, природные темницы, природные сети, природные капканы, природные трещины,[8] непременно поспеши уйти от них и не подходи к ним близко. Сам удались от них, а противника заставь приблизиться к ним. А когда встретишься с ним, сделай так, чтобы они были у него в тылу.

11. Если в районе движения армии окажутся овраги, топи, заросли, леса, чащи кустарника, непременно внимательно обследуй их. Это – места, где бывают засады и дозоры противника.

12. Если противник, находясь близко от меня, пребывает в спокойствии, это значит, что он опирается на естественную преграду. Если противник далеко от меня, но при этом вызывает меня на бой, это значит, что он хочет, чтобы я продвинулся вперед. Если противник расположился на ровном месте, значит, у него есть свои выгоды.

13. Если деревья задвигались, значит, он подходит. Если устроены заграждения из трав, значит, он старается ввести в заблуждение. Если птицы взлетают, значит, там спрятана засада. Если звери испугались, значит, там кто-то скрывается. Если пыль поднимается столбом, значит, идут колесницы; если она стелется низко на широком пространстве, значит, идет пехота; если она поднимается в разных местах, значит, собирают топливо. Если она поднимается то там, то сям, и притом в небольшом количестве, значит, устраивают лагерь.

14. Если речи противника смиренны, а боевые приготовления он усиливает, значит, он выступает. Если его речи горделивы н он сам спешит вперед значит, он отступает. Если легкие боевые колесницы выезжают вперед, а войско располагается по сторонам их, значит, противник строится в боевой порядок. Если он, не будучи ослаблен,[9] просит мира, значит, у него есть тайные замыслы. Если солдаты у него забегали и выстраивают колесницы, значит, пришло время. Если он то наступает, то отступает, значит, он заманивает. Если солдаты стоят, опираясь на оружие, значит, они голодны. Если они, черпая воду, сначала пьют, значит, они страдают от жажды. Если противник видит выгоду для себя, но не выступает, значит, он устал.

15. Если птицы собираются стаями, значит, там никого нет. Если у противника ночью перекликаются, значит, там боятся. Если войско дезорганизовано, значит, полководец не авторитетен. Если знамена переходят с места на место, значит, у него беспорядок. Если его командиры бранятся значит, солдаты устали. Если коней кормят пшеном, а сами едят мясо; если кувшины для вина не развешивают на деревьях и не идут обратно в лагерь, значит, они – доведенные до крайности разбойники.[10]

16. Если полководец разговаривает с солдатами ласково и учтиво, значит, он потерял свое войско. Если он без счету раздает награды, значит, войско в трудном положении. Если он бессчетно прибегает к наказанию, значит, войско в тяжелом положении. Если он сначала жесток а потом боится своего войска, это означает верх непонимания военного искусства.

17. Если противник является, предлагает заложников и просит прощения, значит, он хочет передышки. Если его войско, пылая гневом, выходит навстречу, но в течение долгого времени не вступает в бой и не отходит, непременно внимательно следи за ним.

18. Дело не в том, чтобы все более и более увеличивать число солдат. Нельзя идти вперед с одной только воинской силой. Достаточно иметь ее столько, сколько нужно для того, чтобы справиться с противником [11] путем сосредоточения своих сил и правильной оценки противника. Кто не будет рассуждать и будет относиться к противнику пренебрежительно, тот непременно станет его пленником.

19. Если солдаты еще не расположены к тебе, а ты станешь их наказывать, они не будут тебе подчиняться; а если они не станут подчиняться, ими трудно будет пользоваться. Если солдаты уже расположены к тебе, а наказания производиться не будут, ими совсем нельзя будет пользоваться.

20. Поэтому, приказывая им, действуй при помощи гражданского начала; заставляя, чтобы они повиновались тебе все, как один, действуй при помощи воинского начала.

21. Когда законы вообще исполняются, в этом случае, если преподаешь что-нибудь народу, народ тебе повинуется. Когда законы вообще не выполняются, в этом случае, если преподаешь что-либо народу, народ тебе не повинуется. Когда законы вообще принимаются с доверием и ясны, значит, ты и масса взаимно обрели друг друга.

1   2   3   4   5   6   7   8   9

Похожие:

Книга включает подробные коментарии переводчика. Сунь-цзы Искусство войны (в переводе академика Н. И. Конрада) Предисловие переводчика Из всех «Семи военных канонов» iconКнига включает подробные коментарии переводчика. Сунь-цзы Искусство...

Книга включает подробные коментарии переводчика. Сунь-цзы Искусство войны (в переводе академика Н. И. Конрада) Предисловие переводчика Из всех «Семи военных канонов» iconКнига включает подробные коментарии переводчика. Сунь-цзы Искусство...
У во время правления князя Хо-люя (514-495 г до н э.). Именно заслугам Сунь-цзы приписываются военные успехи княжества У, принесшие...
Книга включает подробные коментарии переводчика. Сунь-цзы Искусство войны (в переводе академика Н. И. Конрада) Предисловие переводчика Из всех «Семи военных канонов» iconКнига включает подробные коментарии переводчика. Сунь-цзы Искусство...
У во время правления князя Хо-люя (514-495 г до н э.). Именно заслугам Сунь-цзы приписываются военные успехи княжества У, принесшие...
Книга включает подробные коментарии переводчика. Сунь-цзы Искусство войны (в переводе академика Н. И. Конрада) Предисловие переводчика Из всех «Семи военных канонов» iconИз всех "Семи военных канонов" "Военная стратегия" Сунь цзы, традиционно...
Хотя книга много раз переводилась на английский, а переводы Л. Джайлса и С. Гриффита не утратили значения до сих пор, продолжают...
Книга включает подробные коментарии переводчика. Сунь-цзы Искусство войны (в переводе академика Н. И. Конрада) Предисловие переводчика Из всех «Семи военных канонов» iconКнига включает подробные коментарии переводчика
У во время правления князя Хо-люя (514-495 г до н э.). Именно заслугам Сунь-цзы приписываются военные успехи княжества У, принесшие...
Книга включает подробные коментарии переводчика. Сунь-цзы Искусство войны (в переводе академика Н. И. Конрада) Предисловие переводчика Из всех «Семи военных канонов» iconПеречень экзаменационных вопросов по дисциплине
Профессиональная деятельность переводчика: Основные характеристики деятельности переводчика
Книга включает подробные коментарии переводчика. Сунь-цзы Искусство войны (в переводе академика Н. И. Конрада) Предисловие переводчика Из всех «Семи военных канонов» iconРезюме цель Получение работы переводчика, сопроводителя-переводчика...
Получение работы переводчика, сопроводителя-переводчика или иной работы, связанной с иностранными языками
Книга включает подробные коментарии переводчика. Сунь-цзы Искусство войны (в переводе академика Н. И. Конрада) Предисловие переводчика Из всех «Семи военных канонов» iconПоследовательный, синхронный. Их специфические черты, отличия и т...
ИЯ), пересоздается на другом – переводящем – языке (ПЯ) и 2) результат этого поцесса, т е новое речевое произведение на пя.)
Книга включает подробные коментарии переводчика. Сунь-цзы Искусство войны (в переводе академика Н. И. Конрада) Предисловие переводчика Из всех «Семи военных канонов» iconИстория Адельма Отрантского (разумеется, рукопись). Предисловие переводчика
Мои коллеги по цеху любят предворять свою работу обширными комментариями, объясняющими, почему для перевода был взят именно этот
Книга включает подробные коментарии переводчика. Сунь-цзы Искусство войны (в переводе академика Н. И. Конрада) Предисловие переводчика Из всех «Семи военных канонов» iconПредисловие переводчика
Человечеству сил, преследующих собственные цели, одной из тактических задач которых является порабощение людей во всемирном масштабе...
Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2015
контакты
userdocs.ru
Главная страница