Рогоносец по воображению Комедия       А. П. Сумароков. Драматические произведения


Скачать 309.9 Kb.
Название   Рогоносец по воображению Комедия       А. П. Сумароков. Драматические произведения
страница1/3
Дата публикации08.07.2013
Размер309.9 Kb.
ТипДокументы
userdocs.ru > Астрономия > Документы
  1   2   3
А. П. Сумароков

  

Рогоносец по воображению

Комедия

  

   А. П. Сумароков. Драматические произведения.

   Л., "Искусство", 1990

   OCR Бычков М.Н.

  

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

  

   Викул, дворянин.

   Хавронья, жена его.

   Флориза, бедная служанка.

   Касандр, граф.

   Дворецкий.

   Ниса, служанка Хавроньина.

   Егерь графа Касандра.

  

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

  

ЯВЛЕНИЕ I

  

Ниса (одна).

  

   Чей-то к нам прислан егерь; конечно, к нам гости будут, а барин еще почивает. Обыкновенно это, что те мужья долго с постели не встают, которые очень нежно своих жен любят; а нашим старикам, кажется, это уже и не под лета.

  

^ ЯВЛЕНИЕ II

  

Ниса и Егерь.

  

   Егерь. У себя ли, девушка, господин ваш?

   Ниса. Он еще в постеле. Да от кого ты прислан и зачем?

   Егерь. К кому я прислан, тому я и скажу, от кого я прислан и зачем.

   Ниса. Фу, батька, какой спесивый!

   Егерь. Фу, матка, какая любопытная.

   Ниса. Конечно, ты балагур?

   Егерь. А ты, душенька, так хороша, что я едаких хорошеньких мало видал. Знаешь ли ты, девушка, что я в тебя смертно влюбился.

   Ниса. Перестань же балагурить-то.

   Егерь. Какое балагурство! Ежели это ложь, так ты повесь меня.

   Ниса. Пора мне идти к барам, скоро барыня встанет. Так что же мне о тебе сказать?

   Егерь. Скажи, что прислан егерь от графа Касандра.

  

^ ЯВЛЕНИЕ III

  

Егерь (один).

  

   О, незапная рана! О Купидон! Цельно ты трафишь: ты меня искуснее и проворнее во стрельбе! И ежели бы все егери во стрелянии тебе подобны были, так бы в один год не осталося ни одного кулика и ни одного дрозда на свете.

  

^ ЯВЛЕНИЕ IV

Викул и Егерь.

  

   Викул. Что ты, друг мой?

   Егерь. Я прислан от графа Касандра к вашему сия... к вашему превосхо... к вашему высоко... Какого, сударь, вы чина?

   Викул. Что тебе, братец, до моего чина? Какого ни есть.

   Егерь. Я прислан от графа Касандра к вашему высокоблаго... Вить вы, сударь, имеете майорский чин?

   Викул. Нет, братец.

   Егерь. Я прислан от графа Касандра к вашему благоро... Да вить вы, сударь, дворянин?

   Викул. Хотя и не богатый... Да зачем и от кого ты прислан?

   Егерь. Я прислан от графа Касандра к вашему здоровью. Граф

   приказал вам нижайший отдать поклон. (Кланяется в землю.)

   Викул. Это уж очень низко.

   Егерь. Нижайшего поклона ничего нет ниже. А что всенижайший поклон, этого я уже и не понимаю.

   Викул. Что тебе еще приказано?

   Егерь. Также и сожите... также и супру... Как, сударь, деревенских дворян жены титулуются?

   Викул. Титулуй как хочешь. Да что графу до моей жены?

   Егерь. То дело, чтобы засвидетельствовать ей свое почтение.

   Викул. Да он ее и не знает.

   Егерь. Он сосед ваш, так ему известно имя вашей сожите... супру... ну как ни есть.

   Викул. Почему известно?

   Егерь. Потому что она здешняя помещица.

   Викул. Нет, братец, помещик я, а не она. А ей принадлежит только седьмая часть из недвижимого моего имения. И то еще тогда достанется ей, ежели она меня переживет.

   Егерь. Мне приказано и ей отдать нижайший поклон.

   Викул. Хорошо, друг мой, я ей этот поклон отнесу.

   Егерь. Вы, сударь, человек не молодой, так вам надобно спины поберегать. Я думаю, что вы ненастье чувствуете?

   Викул. Говори, друг мой, то, зачем ты прислан, покороче.

   Егерь. Граф Касандр, ездив со псовою охотою, к вам на перепутье будет. Викул. Милости прошу. Кланяйся его сиятельству.

  

^ ЯВЛЕНИЕ V

Викул (один).

  

   Не за тем ли уже граф ко мне хочет пожаловати, чтобы за женою моею поволочиться? Мне это не очень полезно. А ты, граф, на чужое добро напрасно зубы скалишь, за эту честь я, ваше сиятельство, покорно благодарствую.

  

^ ЯВЛЕНИЕ VI

Викул и Хавронья.

  

   Хавронья. Какого это енарала адъютант у нас был?

   Викул. Не адъютант, егерь был. По-нашему, слуга, который стреляет ходя птиц.

   Хавронья. Какой слуга; весь в прозументах.

   Викул. Ныне у господ такой манер. Это был егерь от графа Касандра: его сиятельство к нам заехать изволит.

   Хавронья. Его сиятельство!

   Викул. А что? Разве он тебе знаком?

   Хавронья. Да я его высокой милости, покуль душа в теле, не позабуду. И коли бы он такую мне многогрешной показал отеческую милость и велел бы маляру красками написать персону свою, я бы ее у себя поставила пред кроватью и не спустила бы с нее глаз.

   Викул (особливо). Как будто слышало это мое сердце! Да почему ты знаешь его и какую сделал он тебе милость?

   Хавронья. А вот, сердечушко, я тебе донесу. Как я нынешнею зимою была без тебя в Москве, так расхвалили мне какую-то интермецию и уговорили меня туда съездить. Бывает и на старуху проруха. Поехала, вошла я в залу, заиграли и на скрипицах, и на гобоях, и на клевикортах; вышли какие-то и почали всякую всячину говорить, и уж махали, махали руками, как самые куклы; потом вышел какой-то, а к нему какую-то на цепи привели женщину, у которой он просил не знаю какого письма, а она отвечала, что она его изодрала; вышла, ему подали золоченый кубок, а с каким напитком, этого я не знаю; этот кубок отослал он к ней, и все было хорошо; потом какой-то еще пришел, поговорили немного, и что-то на него нашло; как он, батька, закричит, шапка с него полетела, а он и почал метаться, как угорелая кошка, да выняв нож, как прыснул себя, так я и обмерла. А граф этот, сидя тогда со мною в одном чулане и разговорився прежде еще интермедии, что я его соседка, меня тогда мунгальской водкой, как я от страха обмерла, от смерти избавил.

   Викул. А хорош граф-ат?

   Хавронья. Такой пригожий, преузорочный и обходительной, что вось табе.

   Викул. Жена! хотя бы ты его и поменьше хвалила.

   Хавронья. Как не хвалить! Да едакой молодец и старикам не в память.

   Викул. Жена! Мне это не по нутру.

   Хавронья. И! моя ласточка! Уже не ревнуешь ли ты к нему? Да я тобя и на Бову королевича не променяю.

   Викул. Жена! Не знаю, что меня по коже подирает! Пойти да полежать.

   Хавронья. А я о кушанье да о закусках прикажу.

  

^ ЯВЛЕНИЕ VII

Хавронья (одна).

  

   За милость его высоко-реис-графского сиятельства надобно его получше угостить; для милого дружка и сережка из ушка. Дворецкий!

  

^ ЯВЛЕНИЕ VIII

Хавронья и Дворецкий.

  

   Хавронья. Есть ли у нас свиные ноги?

   Дворецкий. Имеются, сударыня.

   Хавронья. Вели же ты сварити их со сметаной да с хреном, да вели начинить желудок, да чтобы его зашили шелком, а не нитками. Да вели кашу размазню сделать...

   Дворецкий. В горшке прикажешь, барыня-государыня, или на блюде?

   Хавронья. В горшечке, да в муравленом, и покройте его веницейскою тарелкой; с морковью пироги, пирожки с солеными груздями, левашники с сушеною малиной, фрукасе из свинины с черносливом, французский пирог из подрукавной муки, а начинка из брусничной пастилы. Да есть ли у нас калужское тесто?

   Дворецкий. Имеется.

   Хавронья. А сверх того сам прикажи, что варить, жарить, печь, только бы всего было довольно. Салат подай не с конопляным, да с ореховым маслом.

   Дворецкий. Знатные господа больше к салату деревянное масло употребляют: так не прикажите ли лучше к салату лампатнова положить масла?

   Хавронья. Фу, батька! вить я не басурманка! А после кушанья поставьте стручков, бобов, моркови, репы да огурцов и свежих, и свежепросольных, а кофе подавайте с сахаром, а не с патокою. Исправь же все как надобно, да пошли на базар купить золоченых пряников, да паутины вели обместь, а двери-то вели подмазать, чтобы не скрипели, да людей вели накормить.

   Дворецкий. Этого, боярыня государыня, не водится, это старая мода. Прежде сего и лошадей гостиных кармливали, а ныне и людей не кормят.

   Хавронья. Накорми и людей, и лошадей его сиятельства; все бы так было, как тебе приказано.

   Дворецкий. Наше дело, сударыня. Все будет исправно.

  

^ ЯВЛЕНИЕ IX

Хавронья (одна).

  

   На один-ат день станет нас! А тебе, графское сиятельство, нашей хлеба-соли можно не постыдно покушать. Даром это что хоромы наши не цветны: не красна изба углами, красна пирогами.

  

^ ЯВЛЕНИЕ X

Хавронья и Ниса.

  

   Ниса. Дворецкий приказывает сорок ради стола вашего блюд заготовить. А Флориза, отменив то, только двенадцать блюд изготовите приказала: я-де лучше знаю это учредить. А вам известно, что она выросла, воспитана в Петербурге. Так не прикажете ли быть по ее нашему пиру, чтобы не обесчеститься? А она на людях выросла. Хавронья. Как этого лучше!

  

^ ЯВЛЕНИЕ XI

  

Хавронья, Флориза и Ниса.

  

   Хавронья. Вступися, матка, в наше спасенье.

   Флориза. Хорошо, сударыня, я уже все и приказала, а сверх того сама за всем посмотрю. Хавронья. А я пойду да подтвержу им.

  

^ ЯВЛЕНИЕ XII

  

Флориза и Ниса.

  

   Флориза. Что ты так весела, Ниса?

   Ниса. А ты, матушка, что так печальна?

   Флориза. Коли ты меня веселою видишь?

   Ниса. А севодни ты отменно печальна.

   Флориза. Когда другие веселятся или ко приятному препровождению времени изготовляются, тогда я обыкновенно печальнее, воображая себе, что меня судьбина к бедности и к унынию произвела на свет.

   Ниса. Может быти, что твоя жизнь и пременится когда-нибудь.

   Флориза. Не к тому клонится.

   Ниса. Еще ты молода; так может быть, выйдешь за такого мужа, который все твои нынешние грусти превратит в веселость.

   Флориза. Достойного жениха скудной или, лучше сказать, неимущей девке трудно иметь: скудный и достойный меня не возьмет, а за недостойного богача я не пойду.

   Ниса. А может быть, будет у тебя муж и умен, и хорош, и богат.

   Флориза. Такие жеребьи ныне очень редки, чтобы достаточные люди женилися на скудных девках.

   Ниса. Да ты все достоинства имеешь: ты прекрасна, умна, хорошего поведения, молода, покойными родителями воспитана благородно, знаешь то учение, какое благородным девушкам пристойно, читательница книг...

   Флориза. Пускай бы это все во мне было, да я первого достоинства -- приданого не имею.

   Ниса. Что это слово приданое точно знаменует? И для чего достаток невесты так зовется?

   Флориза. Придача к человеку. Однако по большей части не деньги и не имение к человеку придается, да человек придается к имению и деньгам, а об этом рассуждая, льзя ли мне когда не печальною быть? Вот моя задумчивость. А ты отчего так весела сегодня?

   Ниса. А я сегодня весела, что получила надежду выбиться изо здешнего жилища. Вить вы, сударыня, слыхали от меня, как я сюда в дом попалася?

   Флориза. Слыхала, только я, право, обстоятельно не помню.

   Ниса. Я во здешний дом досталась по наследству после покойной Викуловой сестры. Выросла я в Москве, а ныне должна я, донашивая оставшее свое платье, жить по-деревенски и слышати только о сене, о жнитве, о умолоте, о курах, о утках, о гусях, о баранах и, заедая свой век, должно еще ожидати такого жениха, который будет говорить: чаво табе, сердецус-ко, издать? байста со мной -- и другие подобные этому крестьянские речи. Да и сами-то мелкие дворяне несносны. Я не о всех говорю; есть довольно и хороших между ими людей. А по некоторой части дуются, как лягушки, и думают только о своем благородстве, которое им по одному имени известно, и чают о своих крестьянах то, что они от бога господам на поругание себе созданы. Нет несноснее той твари, которая одной тенью благородного имени величается и которая, сидя возле квашни, окружена служителями в лаптях и кушаках и служительницами босыми и в сарафанах, боярским возносится титлом.

   Флориза. Да какую ты имеешь надежду выйти из этого дома?

   Ниса. Присланный егерь от графа Касандра в меня влюбился.

   Флориза. Как тебе, Ниса, не стыдно! Какою ты слабою надеждою увеселяешься!

   Ниса. Не отнимай ее у меня; пускай она меня хоть пустым повеселит.

   Флориза. А я надежды и во сновидении не вижу.

  

^ ЯВЛЕНИЕ XIII

Викул, Хавронья, Флориза и Ниса.

  

   Хавронья. Фу, батька! Как ты Бога не боишься? Какие тебе на старости пришли мысли; как это сказати людям, так они нахохочутся! кстати ли ты это вздумал.

   Викул. Как того не опасаться, что с другими бывает людьми.

   Хавронья. Я уже баба не молодая, так чего табе опасаться.

   Викул. Да есть пословица, что гром-ат гремит не всегда из небесной тучи, да иногда и из навозной кучи.

   Хавронья. Типун бы табе на язык; какая навозная у табя я куча?

   Флориза. Что это, сударыня, такое?

   Викул. Жена, держи это про себя.

   Хавронья. Чаво про себя? Это стыд да сором.

   Викул. Не болтай же, мое сокровище, алмазной мой камышек.

   Хавронья. Да это нехорошо, вишневая моя ягодка.

   Викул. Жена, перестань же.

   Хавронья. Поцелуй же меня, сильный могучий богатырь.

   Викул. Поцелуемся, подсолнечная моя звездочка.

   Хавронья. Будь же повеселее и так светел, как новый месяц; да не ревнуй же.

   Викул. Жена, кто говорит о ревности.

   Хавронья. Что это меня прорвало! Да полно, конь о четырех ногах, да и тот спотыкается, а я баба безграмотная, так как не промолвиться.

   Викул. Да ты не в слове, да в деле промолвилася.

   Хавронья. Я батька, деревенская, и не знаю, что слово, что дело.

   Викул. Дело больше, а слово меньше.

   Хавронья. А я думала, что слово больше, а дело меньше. Мне это подьячий сказывал, бывший лет пятьдесят во сыскном приказе.

   Викул. Не то ты поешь и только бредишь.

   Хавронья. Я впредь о твоей к сабе ревности ко графу Касандру не скажу ни полуслова.

   Викул. Дурища, с ума ты сошла: кто тебе о графе Касандре говорит?

   Хавронья. Ты баешь... ахти! Вить я и вправду заболталась. Викул. Теперь уже что хочешь, то ври.

   Флориза. Под лета ли уже, сударь, ей любиться с другими, а вам ревновати к ней. Викул. Любовь лет не исчисляет.

  

^ ЯВЛЕНИЕ XIV

Те же и Дворецкий.

  

   Дворецкий. Его высокорейсграфское сиятельство, высокопочтеннейший и высокопревосходительнейший граф ехать изволит.

   Хавронья. Выйдем мы к воротам.

   Викул. Довольно и с крыльца сойти. Едаков ей граф-ат! (Особливо.)

  

^ ЯВЛЕНИЕ XV

  

Флориза и Ниса.

  

   Флориза. У тебя, Ниса, ушки смеются.

   Ниса. Не таюся, правда ваша.

   Флориза. А как гости-то поедут, так ушки твои плакать станут.

   Ниса. Либо дело будет и не так.

   Флориза. Я желаю, чтобы твоя надежда тебя не обманула; ты ведаешь, как я тебя люблю и что я во здешний дом больше ради тебя приезжаю.

   Ниса. А я бы в Москве тебя, матушка, сватати стала.

   Флориза. Для меня на свете нет ни счастья, ни жениха.

  

^ ЯВЛЕНИЕ XVI

  

  1   2   3

Похожие:

   Рогоносец по воображению Комедия       А. П. Сумароков. Драматические произведения icon   Опекун Комедия       А. П. Сумароков. Драматические произведения
Прости, Сострата! прости, моя возлюбленная Ниса! пришло вас покидать, хотя и не хочется. Здешние воры так хитры, что они и душу у...
   Рогоносец по воображению Комедия       А. П. Сумароков. Драматические произведения iconЧто нужно знать о художественном произведении
Композиция построение литературного произведения; объединяет части произведения в одно целое
   Рогоносец по воображению Комедия       А. П. Сумароков. Драматические произведения iconОсновные направления и школы в литературоведении
Например, А. П. Сумароков вслед за своим учителем Н. Буало-Депрео во 2-й "Эпистоле" (о стихотворстве), рассуждая о драматических...
   Рогоносец по воображению Комедия       А. П. Сумароков. Драматические произведения iconСтатья 479. Права
Авторское право распространяется на произведения науки, литературы или искусства независимо от формы, назначения и достоинства произведения,...
   Рогоносец по воображению Комедия       А. П. Сумароков. Драматические произведения iconСтатья 1266. Право на неприкосновенность произведения и защита произведения от искажений
Сначала в фэйсбуке со ссылкой на меня была помещена моя цитата ст. 1266 Гражданского кодекса РФ
   Рогоносец по воображению Комедия       А. П. Сумароков. Драматические произведения iconТема лирического произведения
Поэтические произведения о проблеме любви; о взаимоотношениях между мужчиной и женщиной, наличие образа лирической героини. Стремление...
   Рогоносец по воображению Комедия       А. П. Сумароков. Драматические произведения iconАнализ эпизода литературного произведения
Чтобы проанализировать эпизод литературного произведения, нужно развернуто и доказательно разобрать все его аспекты, которые приведены...
   Рогоносец по воображению Комедия       А. П. Сумароков. Драматические произведения iconКомедия с одним антрактом(2ч50м) 19: 00

   Рогоносец по воображению Комедия       А. П. Сумароков. Драматические произведения iconСергей Лычагин «Макиавелли Н. Избранные произведения.»
«Макиавелли Н. Избранные произведения.»: «Художественная литература»; Москва; 1982
   Рогоносец по воображению Комедия       А. П. Сумароков. Драматические произведения iconВопрос 116. Особенности рассмотрения и разрешения дел, возникающих из авторских правоотношений
В соответствии с п. 1 ст. 1259 гк объектами авторских прав являются произведения науки, литературы и искусства независимо от достоинств...
Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2020
контакты
userdocs.ru
Главная страница