Скачать 2 Mb.
|
Ригведа X, 20...41 Ригведа. X, 20...41 X, 24. К Индре и Ашвинам |
^ Гимны X, 1-191. Мандала X состоит из трех основных частей: первые две – это группа гимнов, принадлежащих одному автору и состоящая более чем из двух (гимны 1-60) или из двух (61-84) гимнов, третья – это отдельные гимны (85-191). Последняя часть самая поздняя: здесь больше всего гимнов новых жанров, имена же их авторов бывают совсем недостоверными. В целом прослеживается тенденция аранжировки гимнов в порядке уменьшения числа стихов, но эта тенденция нередко нарушается. Последняя часть, а именно ее конец, состоит из самых коротеньких гимнов, напоминающих иногда фрагменты. В содержании этой части наиболее отчетливо прослеживается заговорное начало, что сближает с Атхарваведой (АВ). Эта мандала, самая поздняя в Ригведе (РВ), является обширным приложением ко всем остальным мандалам. От них (и прежде всего от фамильных мандал) ее отличают некоторые языковые и метрические особенности; наличие ряда новых тем и жанров, а иногда и новая трактовка старых тем; особенности стиля; иные принципы аранжировки гимнов в пределах мандалы; отдельные сдвиги и изменения в мифологической системе. (Полностью сохраняют свои позиции столь популярные боги РВ, как Индра и Агни. Совсем исчезает Ушас, и утрачивают свое значение Адитьи, среди которых Митра-Варуна играли весьма заметную роль. Выдвигается вперед понятие Все-Боги (Vishve devah) и, что особенно бросается в глаза, деифицируются (обожествляются) абстрактные понятия: Гнев (Manya), Вера (Shraddha) и др.). Это поэзия несколько другой эпохи, чем фамильные мандалы, хотя и продолжающая непосредственно их традицию. При всем том, в этой мандале тоже могут встречаться отдельные гимны, принадлежащие поэтам из знаменитых семей древних риши, таких как Васиштха, Вишвамитра и др., по каким-то причинам не попавшие в соответствующие фамильные мандалы. Жанрами, специфичными для мандалы X, являются спекулятивные – и прежде всего космогонические – гимны; гимны-диалоги (диалогическая форма здесь выдержана гораздо более последовательно, чем в других мандалах); гимны, связанные с домашними ритуалами: похоронами, свадьбой; заговоры (в других мандалах место заговора было обычно фиксировано – последний гимн мандалы). В мифологической системе этой мандалы проявляются новые боги, персонифицирующие абстрактные понятия: Вишвакарман – Творец всего, Манью – Ярость, Шраддха – Вера, Вач – Священная речь, Дакшина – Награда за жертвоприношение. ^ Группа гимнов X, 20-26 Вимады. Имя Вимада иногда прямо названо в тексте гимнов, иногда встречается характерный звуковой намек на него в тексте: vi vo made. Его гимнам свойственны определенные метрические особенности: использование редких размеров, укороченные пады, а также употребление несколько искусственной, нетрадиционной фразеологии. Группа гимнов X, 30-34 Каваши Айлуши. Имя автора этих гимнов дается по анукрамани: оно не упоминается в тексте гимнов. Каваша назван в VII, 18, 12 как враг Индры (его идентичность с автором этих гимнов не установлена). В пользу нее говорит, однако, то, что имя это неиндоарийского происхождения (Kuiper F.B.J. Aryans in the Rigveda. P. 7, 25). В Айтарея Брахмане (2, 19, 1) говорится, что Каваша как сын рабыни и игрок не должен был принимать участия в выжимании Сомы. Интересно, что именно этому автору приписывается знаменитый гимн игрока X, 34 Группа гимнов X, 35-38 Луши. Группа гимнов X, 39-41 Гхоши. По анукрамани, Гхоша была дочерью знаменитого риши Какшиванта, однако в X, 40. 5 говорится, что она была дочерью царя. X, 20. К Агни Размер – гаятри, стих 1 – экапада, 2 – ануштубх, 9 – вирадж, 10 - триштубх. 1 Вдохни же:- Согласно анукрамани, это или стих из одной пады, или просто пада, цель которой - умиротворение (она повторяется в X, 25, 1а). 2а Агни призываю я (agnim ile):- Начало этого гимна повторяет первые слова РВ – I, 1, 1 1 Вдохни же в нас счастливую мысль! 2 Агни призываю я – самого юного из вкушающих (жертву), Друга, которого трудно удержать приказом, По установлению которого пестрые (языки пламени) Почитают небо, вымя матери. 3 (Тот) угнездившийся в красоте, Чье знамя – свет, кого они усиливают ртом, Сверкает, (обнажая) ряды зубов. 4 Благой (бог) движется, счастливый исход для племени, Когда он достиг пределов неба, Поэт, освещающий тучу. 5 Пусть наслаждается он жертвенными дарами человека! Он стоит прямо, искусный на жертвоприношении; Сооружая (свое) сидение, он движется вперед. 6 Ведь это (его) удовольствие – возлияние (и) жертва. Только благодаря преданному служению бывает его счастливый исход. Боги (идут) к Агни, несущему топор. 7 Я воссылаю почитание старой дружбы Агни, могущественному благодаря жертве. Они называют Аю сыном скалы. 8 Какие бы мужи от нас ни (исходили), Все они будут счастливы, Укрепляя Агни возлиянием. 9 Черный, белый, красный его путь. Блистательный (бывает) желто-красным, красноватым и ярко-красным. Родитель породил (его) золотистого цвета. 10 Так тебе, о Агни, Вимада исполнил произведение, О потомок питательной силы, согласный с бессмертными, (И) хвалебные песни, прося о милостях. Жертвенную усладу, питательную силу, хорошее жилье - все ты принес (ему). X, 21. К Агни Размер – астарапанкти (8.8. / 8.4.8.4.) 1 Мы выбираем хотаром тебя, Агни, словно по собственному почину, Для жертвоприношения с расстеленной соломой, Жаркого, с чистым пламенем – В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить. 2 Тебя украшают эти прекрасные Помощники, дарящие коней. Стремится к тебе разливательная ложка, Рвущееся вперед, о Агни, возлияние. В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить. 3 Возле тебя сидят хранители закона С жертвенными ложками, словно поливающие (потоки). Черные краски, белые, Все великолепие ты берешь себе – В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить. 4 Что, о Агни, ты считаешь богатством, О могущественный, бессмертный, То яркое принеси нам Для получения награды при жертвоприношении – В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить. 5 Агни, порожденный Атхарваном, Обнаружил все поэтические возможности. Он стал вестником Вивасвата, Другом желанным для Ямы – В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить. 6 Тебя призывают они на жертвоприношениях, О Агни, когда происходит обряд. Ты даешь почитателю (твоему) Все желанные блага – В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить. 7 Тебя усадили они на жертвоприношениях Как милого жреца, о Агни, Люди – (тебя), жирноликого, Светлого, лучше всех следящего глазами – В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить. 8 О Агни, светлым пламенем Ты распространяешься вширь и ввысь. Ты мужаешь, ревя. Ты влагаешь зародыш в сестер – В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить. X, 22. К Индре Размер – пурастадбрихати (11.8.8.8.), стихи 5, 7, 9 – ануштубх, 15 – триштубх. В основе этого гимна лежит миф о Шушне, демоне засухи, побежденном Индрой. Этот демон, прожорливый и вызывающий дурной урожай, описывается как змеевидное чудовище - он шипит и откладывает яйца, но он также и с рогами. Шушна в РВ не раз упоминается как противник Кутсы, ради которого Индра его и убивает. Победа Индры над Шушной связана также с освобождением вод. Связного изложения сюжета, как обычно, нет. Эта тема проступает в виде реплик отдельных лиц-участников мифа об убийстве Шушны среди многочисленных просьб к Индре о помощи и восхвалений его :4a-b Запрягая: коней:- По Гельднеру, это слова Ушанса - древнего риши-провидца, который перед битвой с Шушной посоветовал Индре взять коней у бога ветра Ваты: его кони считались самыми быстрыми 5 Ты пришел:- По Гельднеру, слова бога Ваты 7d:нечеловека amanusam! – Частый эпитет Шушны 8a Не совершающий обрядов akarma:- Это толкование поддерживается и эпитетом Шушны в следующей паде: верный другим обетам anyavrata 9c Во многих местах purutra te vi purtayo – В оригинале звукопись 11 Быстро (получится):- Гельднер предполагает, что это могут быть слова Ушанаса 11b:в битве за ось и чеку (колесницы) aksane:- У древних индийцев, как и у древних греков, в сражении на колесницах воины старались выбить чеку из колесницы противника 14 Когда безрукая:- По Гельднеру, вновь слова Ушанаса. Гельднер понимает этот стих как сговор Земли, Ушанаса и Индры против Шушны 1 Где слышно об Индре? Среди какого народа Сегодня он известен как друг, (Тот) кто в жилище ли риши Или втайне прославляется хвалебной песней? 2 Здесь слышно об Индре. У нас сегодня Восхваляется громовержец.., Который как друг среди людей Создал себе безраздельное величие, 3 Кто безраздельный повелитель великой силы, Возбудитель великого мужества, Кто несет отважную дубину грома, Как отец любимого сына. 4 Запрягая двух храпящих коней Ваты, (ты,) бог, (коней) бога, о громовержец, Мчась сверкающим путем, Хвали (коней), когда ты (их) пускаешь вскачь по дорогам! 5 Ты пришел, чтобы самому ездить На тех самых двух светлых конях Ваты, Для которых ни бог, ни смертный – Никто не найдется, чтобы править. 6 Когда вы двое прибыли, Ушанас спрашивал вас: Зачем вы (пожаловали) в наш дом? Вы прибыли издалека: С неба и с земли – к смертному. 7 Если бы ты, Индра, спросил о нас, О воссылаемой нами молитве! Мы просим тебя о такой помощи, Чтобы ты убил Шушну-нечеловека! 8 Не совершающий обрядов дасью нас у(гнетает), неразумный, Верный другим обетам, нечеловек. Ты, о убийца недругов, уничтожь Смертельное оружие этого дасы! 9 Ты нас, о Индра-герой, героями (поддержи), И мощно поддержанные тобой, (мы победим). Во многих местах твои щедрые дары Ревут, как дружины. 10 Ты этих мужей возбуди для убийства врагов, Для сражения мечами, о герой, наделенный дубиной грома, Если ты тайно принадлежишь провидцам, Как людям, сильным властью. 11 Быстро (получится) у тебя, богатого дарами, о Индра, О герой, наделенный дубиной грома, в битве за ось и чеку (колесницы) то, Что ты перехитришь весь род Шушны со (своими) спутниками. 12 Да не пропадут бессмысленно, о Индра-герой, (твои) благие Поощрения! Да будут они у нас! Только мы пусть будем У них в милости, о громовержец! 13 У нас пусть сбудутся эти твои истины, о Индра: Соприкосновение (с тобой) не приносят вреда, (Те,) пользу от которых мы хотели бы узнать, Как от дойных коров, о (бог) наделенной дубиной грома! 14 Когда безрукая, безногая Земля вырастет Благодаря силе (своей) решимости, Обо(иди) вокруг Шушны справа, Столкни его на вечные времена! 15 Пей же, пей, о Индра-герой, сому! Не промахнись, о носитель добра, тот кто добр! Защити также воспевающих (тебя и) щедрых покровителей! Сделай нас богатыми огромным богатством! X, 23. К Индре Размер – джагати, стихи 1,7 – триштубх, 5 – абхисарани (10.11/12.12). В этом гимне среди обычных восхвалений Индры выделяется тема прославления его буланых коней и особенно его бороды (последнее необычно) 2d Я стираю – Уничтожить имя врага, значило уничтожить самого врага, поскольку, по ведийским понятиям, имя заключало в себе суть денотата 1 Мы почитаем Индру с ваджрой в правой руке, Колесничего строптивых буланых коней. Он выпрямился, встряхивая бороду, Раздавая оружие, раз(давая) почетный дар. 2 Пара его буланых коней – (это) блага, которые находятся в деревянном (сосуде): Индра щедрый благодаря щедрым дарам становится убийцей Вритры. Рибху, Ваджа, Рибхукшан, он повелевает силой (, говоря): Я стираю само имя дасы! 3 Когда он (берет в руки) ваджру золотую, то восходит он На колесницу, которую везет пара его буланых коней, Вы(зываемый) богатыми покровителями, щедрый, издревле прославленный Индра, повелитель далекопрославленной награды. 4 Вот этот самый дождь – в то же время собственные принадлежности (его): Индра забрызгивает (свою) желтоватую бороду. Он выискивает мед, хорошо размещенный в выжатом (соке). Он трясет (бородой), словно ветер (качает) дерево. 5 Кто (одной только) речью противоречащих, злоречивых, Много тысяч недругов убил: Мы воспеваем каждое его мужественное деяние, (Того,) кто вырастил, как отец (-сына, свою) мощь (и) силу. 6 Хвалу породили тебе, о Индра, люди из рода Вимады, Небывалую, самую обильною, (тебе,) очень щедрому: Ведь мы знаем отраду этого могучего, Когда пригоняем его, как пастухи скот. 7 Вот потому пусть никогда не иссякнут наши дружеские чувства: Твои, о Индра, и риши Вимады – Ведь мы знаем, о бог, твою заботу. У нас пусть будут твои добрые дружеские чувства! ^ Размер – астарапанкти (1-3), ануштубх (4-6) 1 О Индра, пей этого сому, Полного сладости, выжатого в чане! Надели нас тысячным богатством, о обильный благами - В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить. 2 Мы приближаемся к тебе с жертвами, Хвалами, возлияниями. О повелитель сил, дай нам лучший избранный дар – В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить. 3 (Ты,) что повелитель избранных даров, Вдохновитель слабого, о Индра, Помощник восхвалителей – защити нас от враждебности, от беды – В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить. 4 Вы, о двое могучих, как обладатели колдовской силы Добыли трением двух обращенных друг к другу; Когда вас призвал Вимада, Вы, о Насатьи, добыли трением. 5 Все боги горевали, Что улетели две обращенные друг к другу. Боги сказали Насатьям: Привезите (их) обратно! 6 Медовый мой уход. Медовое мое возвращение! Вы, о два бога, (своей) божественной властью Сделайте нас медовыми! X, 25. К Соме Размер – астарапанкти. Это единственный гимн Соме в мандале X. Он сильно отличается от гимнов Соме-Павамане в мандале IX, так как не связан с ритуалом. К Соме обращаются с просьбами дать силу духа, поэтического вдохновения, силу жизни и защитить своих адептов. Рефрен тот же, что в гимнах X, 21 и 24, 1-3. :Какшивант – древний риши, также упоминаемый в I, 18 1 Вдохни в нас благую мысль, А также силу действия и силу духа! Тогда в дружбе с твоим соком (мы будем радоваться), Как радуются коровы на пастбище – В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить! 2 Касаясь сердца твоего, сидят они Возле всех (твоих) форм, о сома. И вот эти мои желания Распространяются, устремляясь к благам – В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить! 3 И если, о сома, твои заветы Я нарушаю по простоте (душевной), То будь к нам милостив, как отец к сыну, (Спасая нас) даже от смертельного удара – В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить! 4 Собираются вместе и движутся вперед поэтические мысли, Словно потоки (воды) в колодцы. Поддержи наши силу духа, о сома, Чтобы (мы) жили, как (держат) кубки (с сомой) – В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить! 5 Благодаря силам твоим, о сома, (Что есть) у (тебя) способного (и) мощного, Те жаждущие (и) мудрые Открыли загон с коровами (и) конями – В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить! 6 Ты защищаешь наш скот, о сома, Мир живых, распространившийся по многим местам. Ты обьединяешь (их), чтобы (они) жили, Оглядывая взглядом все существа – В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить! 7 Будь ты нам, о сома, Со всех сторон пастухом безобманным! Устрани, о царь, (наши) ошибки! Да не овладеет (нами) злоречивец – В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить! 8 Наделенный прекрасной силой духа, о сома, Следи, чтобы нам была дана жизненная сила! Зная местность лучше человека, Защити нас от обмана, от беды – В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить! 9 Ты, о лучший убийца врагов, Милый друг нашего Индры, о сок, Когда в битве его зовут Сражающиеся за овладение потомством – В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить! 10 Вот этот мощный пьянящий напиток, Приятный для Индры, стал крепким. Он укрепил поэтическую мысль Могучего вдохновенного Какшиванта – В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить! 11 Для вдохновенного (поэта) и почитателя (твоего) Он приводит в движение награды, состоящие из коров. Он – лучше, чем семь (других видов жертвы), Он помогает (даже) слепому и хромому – В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить! |
![]() | Т. Я. Елизаренкова Гимны IX, 1-114. Сома наряду с Агни и Индрой является... Соме и к Индре, фактически посвящен восхвалению Индры. В этой последней группе гимнов индивидуальные свойства Сомы выражены неотчетливо... | ![]() | Т. Я. Елизаренкова Гимны V, 1-87. Гимны V мандалы по традиции приписываются... Среди них наиболее выделяется своим дарованием Шьявашва, посвятивший серию гимнов Марутам V, 52-61, с которыми его связывает общая... |
![]() | Т. Я. Елизаренкова Гимны IV, 1-58. Эта мандала приписывается традиционно... Гимны IV, 1-58. Эта мандала приписывается традиционно почти целиком Вамадеве, сыну Готамы, который назван в IV, 4, 11 и является,... | ![]() | Т. Я. Елизаренкова Мандалы I, VIII и X не связаны каждая с одним... То, что первая часть этой мандалы (гимны 1-50) была позднее включена в ее состав, подтверждается ее значительным сходством с мандалой... |
![]() | Т. Я. Елизаренкова Гимны II, 1-43. По традиции большая часть гимнов... Гритсамада из рода Бхригу. По Саяне, Гритсамада – это имя, под которым род Бхригу усыновил сына Шунахотры из рода Ангирасов. Авторство... | ![]() | Т. Я. Елизаренкова Гимны VI, 1-75. По традиции большая часть гимнов... Гимны VI, 1-75. По традиции большая часть гимнов этой мандалы приписывается певцам из семьи Бхарадваджа. Родоначальник Бхарадваджа,... |
![]() | Т. Я. Елизаренкова Гимны VIII, 1-103. Гимны этой мандалы в целом... В мандале встречается немало заимствований из языков субстрата, среди них имена царей (часто не арийского происхождения). Имеет определенную... | ![]() | Т. Я. Елизаренкова Гимны III, 1-62. Гимны этой мандалы по традиции... Гимны III, 1-62. Гимны этой мандалы по традиции приписывается Вишмамитре, сыну Гатхина, внуку Кушики |
![]() | Т. Я. Елизаренкова Гимны VII, 1-104. Гимны этой мандалы по традиции... Гимны VII, 1-104. Гимны этой мандалы по традиции приписываются Васиштхе (букв наилучший) и его потомкам | ![]() | Методические указания к контрольным заданиям по дисциплине «Химия» Раствором называется твердая или жидкая гомогенная система, состоящая из двух или более компонентов, относительные количества которых... |