Примечание переводчика (словарь терминов)


НазваниеПримечание переводчика (словарь терминов)
страница1/6
Дата публикации14.03.2013
Размер0.79 Mb.
ТипДокументы
userdocs.ru > Банк > Документы
  1   2   3   4   5   6
Примечание переводчика (словарь терминов).
Те из читателей кто хорошо разбирается в несложной терминологии сценарного языка, могут спокойно пролистнуть эту страницу. Остальным же это поможет более полно понять сценарий – увидеть фильм своими глазами с листа бумаги, как это делает режиссёр.

Я хочу познакомить вас всего лишь с коротким списком сокращений на английском языке и о том, как они переведены мной на русский, а также с особенностями данного конкретного сценария. Итак, в процессе чтения вам встретятся некоторые сокращения, возможно неясного значения, вот их расшифровка:
INT. или EXT. - ИНТ. или ЭКСТ. – это, я думаю, самое простое, обозначает, где происходит действие в помещении или вне его. INTERIOR – внутри, EXTERIOR – снаружи.
CU : КП – Close Up : Крупный План – наиболее часто применяемый кино ход.
Далее идут два термина, которые очень важно не спутать:

OS : ВПЗ – Off Screen : Вне Поля Зрения. Это характеристика реплики того или иного персонажа, что означает – в момент, когда он говорит он не в кадре, но присутствует на месте действия.
VO : ЗК – Voice Over : За Кадром. Это также характеристика реплики, но это комментарий к изображению – произносящий его не находиться на месте действия.
POV : ТЗ – Point Of View : Точка Зрения. Мы видим сцену глазами одного из персонажей. С его точки зрения. Встречается не часто.
PAN : ПАН – Panorama : Панорама. Все просто. Движение камеры, обычно на 180 градусов. Если нет, – то градусная мера указывается дополнительно.

--------

Вот, наверное, и все, хотя есть одно сокращение, которое я перевёл не совсем, так как надо, это DOLLY – обозначает тележку на рельсах, на которую устанавливается камера, вы могли видеть её в репортажах о съёмках какого-либо фильма. Я перевел это просто как КАМЕРА. Потому что это тонкости, которые сценарист описывает для оператора. Например:

DOLLY slowly into C.U. – СРЕДНИЙ план медленно переходящий в КРУПНЫЙ. (Так я написал в переводе). На самом деле, это означает следующее: Крупный план осуществляется путём передвижения камеры по рельсам ближе к персонажу, а не путём оптики. Но думаю без этой тонкости можно обойтись.

ОТ ЗАКАТА ДО РАССВЕТА


Автор сценария

Квентин Тарантино
Автор идеи

Роберт Куртсмен
Режиссёр

Роберт Родригес

Список действующих лиц:
Квентин Тарантино Ричард Геко

Джодрдж Клуни Сет Геко

Бренда Хиллхауз Заложница Глория

Харви Кейтель Джейкоб

Джульет Льюис Кейт

Эрнест Лью Скотт

Чич Марин Пограничник, Чет Дырочник, Карлос

Сельма Хайек Демоническая Сантанико

Денни Треджо Чарли Бритва

Эрнест Гарсия Большой Эмилио

Том Савини Секс Машина

Фред Вилльямсон Фрост

Из зтм.

ЭКСТ. ВИННЫЙ МАГАЗИН – ДЕНЬ
Обычный магазин на дороге в Техасе. Больше никаких зданий рядом нет.
КП: неоновая вывеска.
Огни вывески горят. Она гласит: ВИННЫЙ МИР БЕННИ.
ТИТР:
БИГ СПРИНГС, ТЕХАС

109 МИЛЬ К ЗАПАДУ ОТ ЭБИЛЕЙНА

345 МИЛЬ К ВОСТОКУ ОТ МЕКСИКАНСКОЙ ГРАНИЦЫ
Патрульная машина Техасских рейнджеров заезжает на стоянку и настоящий техасский рейнджер, ЭРЛ МАКГРОУ, выходит, захлопывая за собой дверцу. МакГроу в рейнджерской форме – хлопчатая рубашка, ковбойская шляпа, сапоги, зеркальные очки, жестяная звезда и «Кольт» в кобуре.
До заката осталось примерно полтора часа. МакГроу пробыл на дежурстве весь день.
Единственная другая машина на стоянке это «Плимут» 1975ого года.

ИНТ. ВИННЫЙ МИР БЕННИ – ДЕНЬ
Молодой парень в гавайской рубашке по имени ПИТИ сидит на стуле за прилавком.
Несколько КП: КЛИЕНТЫ разглядывают товар.
МУЖЧИНА в чёрном костюме с чёрным галстуком в очках с тонкими дужками держит за руку СИМПАТИЧНУЮ БЛОНДИНКУ. Они смотрят на прилавок.
Другой МУЖЧИНА в чёрном костюме держит за руку РЫЖЕВОЛОСУЮ девушку в школьной форме. Они смотрят на стойку с пивом в дальнем конце магазина. Обоим девушкам около семнадцати.
МакГроу заходит в магазин.
МАКГРОУ

Чертовски жаркий день!
ПИТИ

А я не чувствую, Просидел здесь целый день, возле кондиционера.
МАКГРОУ

Даже пообедать не вышел?
ПИТИ

Я на самообеспечении, у меня здесь микроволновка, ем прямо за прилавком.
МакГроу проходит к холодильнику, так как будто он делает это каждый день (а так оно и есть), берёт пиво, открывает и подходит к прилавку, где сидит Пити.
МАКГРОУ

Боже мой, парень, эта еда из микроволновки убьёт тебя быстрее пули. Лучше жри какие-нибудь буррито. Подай-ка мне бутылку «Джек Дэниэлс», сегодня нагружусь.
ПИТИ

Ачтотампроизошло?
МАКГРОУ

(устало)

Аааа, дерьмовый день. Каждая мелочь. Начнём с того, что я отравился в закусочной у Надин, там у неё какой-то монголоид работает на гриле. Так вот этот сраный идиот не отличит крысу от бифштекса. Я позавтракал в девять и с десяти тридцати блюю дальше, чем вижу.
ПИТИ

Разве нет закона, запрещающего психам готовить еду?
МАКГРОУ

Ну, если его и нет, то такой закон следует принять. Кто знает, что твориться в голове Монголоида?
ПИТИ

Ты мог бы выбить дерьмо из неё, знаешь? Этот парень должен принадлежать циркачам, а не гамбургеры жарить. Мог бы подать на неё в суд.
МАКГРОУ

Да, что я сделаю с этим гадюшником? Кроме прочего, с Надин достаточно того, что она заботится об этой томатной голове. Да ещё вся эта срань, что случилась в Эбилейне. Слышал про ограбление банка?
ПИТИ

По ящику об этом весь день говорили. Они там много народу положили?
МАКГРОУ

Четырёх рейнджеров, трёх полицейских, и двух гражданских. А ещё они взяли кассиршу в заложницы.
Пити молчит.
МАКГРОУ

Возможно, они сейчас направляются к границе, а это значит прямо сюда. И если их задницы попадут ко мне в руки, они узнают значение слова «расплата». В общем мы их всё равно возьмём. Так, а мне надо отлить. Можно воспользоваться твоим сортиром?
ПИТИ

Чувствуй себя как дома.
МакГроу допивает пиво, выкидывает банку и заходит в сортир.
Люди в чёрных костюмах, обходят стойку с пивом, таща за собой школьниц, и подходят прямо к Пити. Мы видим, что девушки плачут.
МУЖЧИНА В ЧЁРНОМ КОСТЮМЕ #1

(Пити)

Ты думаешь я с тобой играю, засранец?

(показывает на плачущую школьницу)

Хочешь, чтобы эта девочка умерла?

(показывает на блондинку у другого парня)

Или та? Или твой друг сердечный? Или ты? Я не хочу делать этого, но я устрою здесь беспредел, если только подумаю, что ты вздумал шутить со мной.
Мужчины в чёрных костюмах, это те самые грабители банка в Эбилейне, СЕТ и РИЧАРД ГЕКО, “Братья Геко”, все, кто в магазине – их заложники. Сет - тот, что с рыжей девчонкой. Ричард - с блондинкой.
Все говорят тихо и быстро.
ПИТИ

Что вы от меня хотите? Я делал всё как вы сказали.
СЕТ

Разрешил ему сходить в сортир. В магазинах так не делают.
ПИТИ

Он заходит сюда каждый день и мы треплемся. Он ходил в этот туалет сотни раз. Если бы я сказал «нет» он точно, что-нибудь заподозрил.
СЕТ

Я хочу, чтобы этот сукин сын вышел отсюда, сел в машину и скрылся в дали, иначе можешь сменить вывеску на «Кровавый мир Бенни».
Ричард, сжимающий руку напуганной девушки, придвигается к Сету, и что-то говорит ему на ухо. Сет смотрит на Пити.
СЕТ

Ты что подал этой свинье знак?
ПИТИ

Что? Ты шутишь? Я ничего такого не делал!
Ричард говорит Сету на ухо ещё что-то.
СЕТ

Он сказал, что ты почесался.
ПИТИ

Я не чесался!
СЕТ

По-твоему, он лжёт?
Пити берёт себя в руки.
ПИТИ

Я не говорю, что он лжёт. Я говорю, что не помню, чтобы я чесался, а если и чесался, то не потому, что хотел подать знак полицейскому, а потому, что мне до смерти страшно.
Первый раз Ричард нормальным спокойным голосом обращается к Сету.
РИЧАРД

Этот рейнджер отливает. Почему бы мне ни пойти туда и не вышибить ему мозги.
ПИТИ

Не надо этого делать! Слушайте, вы просили меня быть естественным, я и веду себя, естественно – учитывая ситуацию, мне надо было дать «Оскара» за самое естественное поведение. Вы просили сделать так, чтобы он отвалил. Я стараюсь, как могу.
СЕТ

Да, тогда тебе придётся стараться чертовски лучше, иначе ты почувствуешь чертовски хуже.
Слышен звук СЛИВАЕМОЙ ВОДЫ.
СЕТ

Всем успокоиться.
Всё становиться, как было.
МакГроу выходит из туалета. Он совершенно не в курсе происходящего.
МАКГРОУ

Да, я заскочу к тебе завтра. А сегодня я просто сяду перед ящиком, и буду медленно напиваться. Сколько за бутылку?
ПИТИ

Шесть пятьдесят.
Из ниоткуда появляется Ричард ВЫХВАТЫВАЕТ свой 45ый автоматический и стреляет МакГроу в голову.
МакГроу падает на пол. Ричард встаёт над ним и стреляет ещё два раза.
Подбегает Сет.
СЕТ

(Ричарду)

Какого хера ты сделал это?
РИЧАРД

(тихо и спокойно)

Он подал знак рейнджеру.
ПИТИ

(истерически)

Неправда!

(Сету)

Ты должен поверить мне, я ничего не делал!
РИЧАРД

(Сету)

Когда они говорили, он проартикулировал «Помогите нам».
ПИТИ

Ты сраный лжец! Я этого не делал!
Ричард СТРЕЛЯЕТ в Пити, и он падает за прилавок.
Сет хватает Ричарда и толкает его к стене.
СЕТ

Да, что с тобой такое…
РИЧАРД

Сет, он сделал это. Ты стоял за пивом спиной к нему, а я за журналами, я видел его лицо, он сделал это.
Пока раненый Пити лежит за прилавком, он открывает сейф на полу и вытаскивает оттуда пистолет.
Сет отпускает своего брата.
СЕТ

Заводи машину.
РИЧАРД

Ты мне не веришь?
СЕТ

Заткнись и заводи машину.
Ричард отходит от Сета и идёт к выходу…
…когда Пити встаёт, у него пистолет, он СТРЕЛЯЕТ в Ричарда и попадает ему в руку.
Ошеломлённый Ричард падает на колени.
Сет и Пити начинают стрелять друг в друга.
Сет ныряет за витрину. Он перезаряжает оружие.
Пити ложится обратно под прилавок, перезаряжая свой пистолет.
Ричард нашёл безопасное место и спрятался.
Девушки с криком убежали.
СЕТ

(кричит)

Ричи? Ты в порядке?
Ричард

(кричит)

Я не мёртв, но определённо ранен! Я говорил тебе, этот ублюдок сказал «Помогите нам»!
ПИТИ

(кричит)

Я не говорил «Помогите нам»!
СЕТ

(кричит)

Да, ну теперь можешь сказать, потому что жить тебе осталось несколько секунд! Ричи!
РИЧАРД

(кричит)

Да?
СЕТ

(кричит)

Когда я досчитаю до трёх, расстреляй бутылки сзади него!
РИЧАРД

Понял!
СЕТ

Один…два…три.
Оба брата встают и начинают стрелять по прилавку со спиртным сзади Пити.
Пити засыпан стеклом и залит алкоголем.
Сет хватает с полки рулон бумажных полотенец с полкм.
Ричард продолжает стрелять.
Сет поливает рулон жидкостью для заправки зажигалок, затем достаёт «Зиппо» поджигает его и бросает.
Охваченный пламенем рулон крутиться в воздухе.
Затем он приземляется за прилавком.
Всё что находится там, немедленно загорается.
Слышен крик Пити.
Сет улыбается.
Ричард трясёт головой, впечатлённый увиденным.
Пити выбегает из-за стойки, ОХВАЧЕННЫЙ ПЛАМЕНЕМ, но всё ещё сжимающий в руке оружие и всё ещё продолжающий СТРЕЛЯТЬ.
Сет и Ричард падают на пол, открывая огонь.
Пити, живой факел падает, как срубленное дерево.
Сет и Ричард выходят.
ЭКСТ. ВИННЫЙ МИР БЕННИ – ДЕНЬ
Братья выходят из магазина. Он в огне.
СЕТ

Что я тебе сказал? Что я тебе сказал? Купим карту и уйдём.
РИЧАРД

А что мне было делать Сет? Он узнал нас.
СЕТ

Ни хрена он не узнал.
Оба, Сет и Ричард, останавливаются напротив машины.
РИЧАРД

Сет, говорю тебе, то как он посмотрел на нас - - особенно на тебя - - я понял, что он всё понял.
Оба залезают в машину, Сет за рулём. Он заводит двигатель. Машина оживает, мы слышим звук равномерно работающего движка.
СЕТ

Сдержанность. Ты знаешь значение слова «сдержанность»?
КРУПНЫЙ ПЛАН: НОГА СЕТА ДАВИТ НА ГАЗ.
«Плимут» выезжает с парковки и набирая скорость уезжает вниз по дороге.
ПОДНИМАЮЩИЙСЯ КРАН: Мы видим, как машина удаляется, а пожар в магазине выходит из-под контроля.
НАЧАЛЬНЫЕ ТИТРЫ:
Развязанная музыка, похожая на ту что играет в ночных клубах.
СМЕНА ПЛАНА:
ЭКСТ. ТЕХАСКАЯ АВТОСТРАДА – ДЕНЬ
«Плимут» едет вдоль Техасских равнин. Пока проходят ТИТРЫ, мы наблюдаем за Сетом и Ричардом, которые наслаждаются своим путешествием/побегом. Сет за рулём, он откручивает крышку на пузырьке с выписанными ему пилюлями, высыпает четыре красные капсулы себе на ладонь, закидывает их в рот и запивает «Джек Дениэлс» из пинтовой бутылки.
Ричард смотрит на Сета через дырку в ладони, затем, как боксёр, он обматывает раненую руку изолентой.
Камера покидает их и скользит вдоль машины к багажнику. Затем мы видим сквозь багажник, как Супермен:
ПОЖИЛАЯ ЖЕНЩИНА связанная и беспомощная, лежит там.
Оставшиеся титры проходят на чёрном фоне до конца песни.
КОНЕЦ НАЧАЛЬНЫХ ТИТРОВ.
СМЕНА ПЛАНА:
ЭКСТ. ПРЕДПРИЯТИЕ ЭММЫ И ПИТА – ДЕНЬ
Предприятие Эммы и Пита – это кафе для водителей на шоссе #290.
ТИТР НА ВЕРХУ ЭКРАНА:
ФОРТ СТОКТОН

238 МИЛЬ ОТ МЕКСИКАНСКОЙ ГРАНИЦЫ
ИНТ. ПРЕДПРИЯТИЕ ЭММЫ И ПИТА – ДЕНЬ
Заведение набито завсегдатаями, дальнобойщиками, ковбоями и простыми путешественниками. КАМЕРА ПРОБИРАЕТСЯ сквозь лабиринт из столов, стульев и снующих официанток.
Она останавливается возле столика, занятого СЕМЬЁЙ ФУЛЛЕРОВ. Фуллеры принадлежат к категории путешественников. Семья состоит из: отца – ДЖЕЙКОБА, возраст, 44, экс-священника, хорошего, правильного человека и двоих его детей: КЕЙТ, возраст, 19, молодой и красивой, и СКОТТА, возраст, 16, приёмного сына. Он непонятной восточной национальности. Скотт длинноволосый парень, который всегда таскается в футболке с названием гаражной группы, в которой играет на гитаре – «Округ 13». Все заняты обедом.
ДЖЕЙКОБ

У нас ещё осталось два часа до захода солнца. Мы как раз доедем до Эль Пасо, что совсем не далеко от границы. Затем остановимся в мотеле…
СКОТТ

Остановимся? Нам же ведь не обязательно останавливаться в мотеле, правда?
Скотт и Кейт говорят одновременно, повторяя то, что Джейкоб слышал уже триста раз.
СКОТТ И КЕЙТ

У нас же свой дом на колёсах. Нам не нужны эти отели с запредельными ценами. У нас самообеспечение.
ДЖЕЙКОБ

Хорошо, хорошо, ну давайте хоть раз остановимся в нормальном номере.
Скотт и Кейт продолжают наседать.
СКОТТ

Ты сам подумай. У нас своя кухня…
КЕЙТ

…своя микроволновка…
СКОТТ

…своя раковина…
КЕЙТ

…свой душ…
СКОТТ

…свой телек!
КЕЙТ

Прочувствуй это, всё же так здорово.
ДЖЕЙКОБ

Я вижу вас не убедишь. Видно вы хотите познакомиться со всеми прелестями автомобильных путешествий?
СКОТТ

(Кейт)

Правда горька.
КЕЙТ

(Скотту)

Но пилюлю можно подсластить.
ДЖЕЙКОБ

Заканчивайте свой театр двух актёров, потому что вы напрасно расходуете на меня свой юмор.
КЕЙТ

А разве мы не правы?
СКОТТ

Почему ты хочешь остановиться?
ДЖЕЙКОБ

Я устал.
СКОТТ

Приляг сзади, отдохни, а я довезу нас до Мексики.
Джейкоб кидает на Скотта взгляд, говорящий «Ты не притронешься к баранке моего нового фургона».
ДЖЕЙКОБ

Даже и не мечтай. Кроме того, я хоть одну ночь хочу поспать в настоящей кровати. Наши тоже ничего, но они не настоящие.
КЕЙТ

Ладно, раз уж мы едем в мотель, сможем принять нормальный душ.
СКОТТ

Я сейчас приду, я в ванную.
Скотт встает из-за столика и уходит.
Джейкоб и Кейт остаются наедине. Долгожданный момент тишины нарушает…
КЕЙТ

Пап, я прослушивала наш автоответчик, звонили из баптистской церкви. Мр. Франклин сказал, что заменит тебя до возвращения, а если потом ты будешь чувствовать себя также - -
ДЖЕЙКОБ

Это очень мило со стороны Теда, но я позвоню ему завтра и скажу, чтобы не ждали.
КЕЙТ

Я не хотела заводить этот разговор при Скотте, потому что он расстроится. Но ты что больше не веришь в Бога?
ДЖЕЙКОБ

Не настолько, чтобы быть пастором. Слушайте, я знаю, что это тяжело для вас ребята. После того как умерла Дженни это возможно последнее, что вам нужно. Но я не могу этим заниматься. Моим прихожанам нужен духовный наставник. Что ж, они больше не найдут его в моём лице. Всё пропало. К ответу на твой вопрос, да, я верю в Иисуса. Но люблю ли я его? Нет. После смерти Дженни, я просто думаю, какой в этом смысл?
КЕЙТ

(провоцируя его)

Всю нашу жизнь ты был пастором. Двадцать лет ты проповедовал веру в бога. И затем однажды вдруг проснулся и сказал, пошло всё?
ДЖЕЙКОБ

Я так не говорил, я просто разорвал с этим связь.
КЕЙТ

Так восстанови её.
ДЖЕЙКОБ

Кейт, дай своему старику немного отдохнуть. Каждый, кто посвящает себя служению богу, имеет сомнения. И не важно кто ты: проповедник, священник, раввин или Буддийский монах. Много, много раз в жизни ты будешь смотреть на отражение в зеркале и спрашивать себя, я что дурак? Мы все так делаем. И я через это прошёл. Это ощущение близкое к пробуждению. Я не пытаюсь изменить твой взгляд на мир. Но для себя я решил, что Богу я свою жизнь не посвящу.
КЕЙТ

Как ты думаешь, что бы сказала мама?
ДЖЕЙКОБ

Мама ничего бы не сказала, она мертва.
СМЕНА ПЛАНА:
ИНТ. ХОЛЛ МОТЕЛЯ «РОСИНКА» - ДЕНЬ
Сет стоит напортив стола менеджера. Стандартный Техасский мотель. Ричард сидит на улице в машине. Никто не отвечает на звоночек. Сет нетерпеливо УДАРИЛ по колокольчику пять раз.
ГОЛОС С ТЕХАСКИМ АКЦЕНТОМ (ВПЗ)

Придержи коней!
СТАРОЖИЛ выходит из-за занавески. Он что-то ест.
СТАРОЖИЛ

(грубо)

Чо те надо?
СЕТ

А чо ты думаешь, старый мудак? Мне нужна комната.
ЭКСТ. ДВОР МОТЕЛЯ «РОСИНКА» – ДЕНЬ
Ричард сидит в машине, слушает Мэри Хаггарт по радио. Он наблюдает, как Сет выходит на улицу, и садиться к нему. Он заводит мотор. И едет к их номеру.
РИЧАРД

У них есть кабельное?
СЕТ

Нет.
РИЧАРД

А порнушный канал?
СЕТ

Нет.
РИЧАРД

Ну а водяная кровать?
СЕТ

У них нет ничего, исключая четыре стены и крышу, а это всё что нам надо.
Машина подъезжает к номеру #9, они паркуются багажником к двери.
Братья выходят из машины.
СЕТ

(перекидывая Ричи ключи от номера)

Открывай дверь. Надо сделать всё быстро.
Ричи открывает дверь.
Сет подходит к багажнику, оглядывает двор, пусто.
МАКРО ПЛАН: КЛЮЧ поворачивается в замке багажника.
ТЗ БАГАЖНИК: Сет смотрит в камеру.
ТЗ СЕТ: Женщина за сорок, связанная лежит в багажнике.
Она - взятая в заложницы кассирша банка. Ей очень страшно и она в шоке.
СЕТ

Ни слова.
Братья очень быстро вытаскивают её из багажника и заталкивают в номер. Сет закрывает багажник, оглядывается на случай лишних свидетелей, никого не видит и проходит в дверь.
ИНТ. НОМЕР СЕТА И РИЧАРДА – ДЕНЬ
Сет отворачивается от двери и видит стоящую заложницу.
СЕТ

Ты – прирасти к стулу.
Она садится.
ЗАЛОЖНИЦА

Что вы собираетесь делать…
СЕТ

…я сказал прирасти. Растения не разговаривают. Хочешь узнать меня с лучшей стороны? Просто сядь тихо и ни звука.
Она замолкает.
Ричард медленно снимает пиджак. Он боится задеть свою рану.
СЕТ

Давай помогу.
Он помогает ему.
СЕТ

Ну, как себя чувствуешь?
РИЧАРД

А как ты думаешь, болит, как твою мать.
Ричи подходит к кровати и ложиться. Сет берёт подушку и подкладывает ему под голову.
СЕТ

Я снял оба номера по бокам от нас, так что не придётся волноваться о каких-то сраных соседях. Ну, как звучит?
РИЧАРД

Неплохо.
СЕТ

Пойду схожу за деньгами.
Он выходит за дверь.
ЭКСТ. ДВОР МОТЕЛЯ – ДЕНЬ
Сет залезает в машину, достаёт большой чемодан. Он скользит глазами по периметру мотеля и заходит обратно.
ИНТ. НОМЕР #9 – ДЕНЬ
Сет заходит внутрь, кладёт чемодан на кровать. Ричи где-то взял пульт от телевизора и теперь листает каналы. Сет смотрит на часы.
СЕТ

Почти пять.

(заложнице)

Во сколько здесь темнеет?
ЗАЛОЖНИЦА

Около семи.
СЕТ

Хорошо. Я подъеду к границе и посмотрю, как там дела пока светло. Позвоню Карлосу и договорюсь о встрече.
РИЧАРД

Когда будешь говорить с ним, попробуй выбить лучшие условия, чем 30%.
СЕТ

Это стандартная цена, братишка. Они не станут торговаться.
РИЧАРД

А ты пробовал?
СЕТ

Эти парни не латиносы торгующие хлопушками в Тихуане. Они даже не знают значения слова «бартер». Хочешь спокойно жить в Эль Рейо? Отдавай им 30%. Это святое писание. Если написано, значит так тому и быть. Ты должен заплатить определённую цену, а цена 30%.
РИЧАРД

Я просто говорю - -
СЕТ

- -разговор окончен
Ричи утыкается в телевизор, Сет поворачивается к заложнице, подтаскивает стул и садиться напротив неё.
СЕТ

Так теперь с тобой. Как тебя зовут?
ЗАЛОЖНИЦА

Глория.
Он жмёт ей руку.
СЕТ

Привет, Глория, я Сет, а это мой братишка Ричи. Давай перейдем к делу. Я сейчас задам тебе один вопрос и хочу услышать «да» или «нет» в ответ. Ты хочешь остаться в живых?
ГЛОРИЯ

Да.
СЕТ

Отлично. Тогда позволь мне объяснить тебя правила. Следуй им и выйдешь живой из горящего дома. Правило номер один: никакого шума, никаких вопросов. Если будешь шуметь…

(он приставляет 45
  1   2   3   4   5   6

Похожие:

Примечание переводчика (словарь терминов) iconОмская академия кафедра конституционного и международного права словарь...
...
Примечание переводчика (словарь терминов) iconСловарь страховых терминов
А | Б | В | Г | Д | Е | З | И | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Э
Примечание переводчика (словарь терминов) iconНил Гэймен, Терри Прэтчетт
Примечание переводчика: подстрочные комментарии авторов даны в тексте в соответствующих местах, в квадратных скобках [ ]
Примечание переводчика (словарь терминов) iconТолковый словарь психиатрических терминов
Каждая статья содержит этимологическую справку, объясняющую происхождение ключевого слова
Примечание переводчика (словарь терминов) iconСоставить словарь терминов и понятий. (Оф ормить в школьной тетради)
Л. Д. Троцкий, лб. Каменев, Г. Е. Зиновьев, аи. Рыков, Н. И. Бухарин, И. В. Сталин, С. М. Киров
Примечание переводчика (словарь терминов) iconСловарь основных терминов
Аванс — денежная сумма, выдаваемая в счет предстоящих платежей за материальные ценности, выполненные работы и оказанные услуги
Примечание переводчика (словарь терминов) iconСловарь терминов по теме «Первобытная культура и искусство» Палеолит
Стадо – нестабильное объединение древних людей на основе общности территории и целей
Примечание переводчика (словарь терминов) iconСловарь литературоведческих терминов
Авангардизм — движение в художественной культуре XX века, порывающее с существующими нормами и тра­дициями, превращающее новизну...
Примечание переводчика (словарь терминов) iconВадим Моисеевич Блейхер, Инна Вадимовна Крук Толковый словарь психиатрических терминов
Каждая статья содержит этимологическую справку, объясняющую происхождение ключевого слова
Примечание переводчика (словарь терминов) iconКафедра экономического анализа и статистики
Ниже приведен краткий словарь терминов учебной дисциплины, в котором основные термины сгруппированы в алфавитном порядке для удобства...
Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2020
контакты
userdocs.ru
Главная страница