Контрольная работа Чтобы правильно выполнить задание №4, необходимо усвоить следующие разделы курса английского языка: 1


Скачать 108.1 Kb.
НазваниеКонтрольная работа Чтобы правильно выполнить задание №4, необходимо усвоить следующие разделы курса английского языка: 1
Дата публикации26.07.2013
Размер108.1 Kb.
ТипКонтрольная работа
userdocs.ru > Банк > Контрольная работа


У кого преподаватель Гулидова Н. В., вариант контрольной работы узнавать у старосты.

Контрольная работа

Чтобы правильно выполнить задание № 4, необходимо усвоить следующие разделы курса английского языка:

1. Сложные формы инфинитива (Present Passive In­finitive, Perfect Infinitive). Обороты, равнозначные придаточным предложениям: объектный инфинитивный оборот, субъектный инфинитивный оборот.

2. Придаточные обстоятельственные предложения места, времени, образа действия и сравнения.

3. Условные предложения (реальные и нереальные).

^ 4. Причастие I (Participle I) и причастие II (Participle II) в функции определения и обстоятельства.

Сослагательное наклонение

Subjunctive Mood

В английском языке существуют три наклонения:

Повелительное наклонение, которое побуждает к действию.

Open the window Откройте окно.

Изъявительное наклонение, выражающее действие в настоящем, прошлом и будущем.

Не plays chess every day. Он играет в шахматы каждый день.

Не will play chess on Sunday. Он будет играть в шахматы в воскресенье.

Не played chess last week. Он играл в шахматы на прошлой неделе.

В английском языке сослагательное наклонение выражает возможное, пред­полагаемое или желаемое действие и имеет две формы.

^ Сослагательное I (Subjunctive I).

В тех случаях, когда действие относится к настоящему или будущему эта форма сослагательного наклонения совпадает с формой Future in the Past и образуется при помощи вспомогательных глаголов should, would, could, might и инфинитива смыслового глагола без частицы to.

Не would do it tomorrow. Он сделал бы это завтра.

В современном английском языке глагол would постепенно вытесняет глагол should (особенно, когда присутствует оттенок желательности).

В тех случаях, когда действие относится к предшествующему времени, форма сослагательного I совпадает с Future Perfect in the Past.

If I had money, I would have bought that book. - Если бы у меня были деньги, я бы купила эту книгу.

^ Сослагательное II (Subjunctive II)

Это наклонение употребляется в придаточных предложениях, когда необ­ходимо выразить нереальное действие или нереальное пожелание.

Если действие или высказывание относится к настоящему или будущему времени форма сослагательного II совпадает с Past Indefinite. Past Perfect упот­ребляется когда действие или высказывание относится к предшествующему периоду.

If I had money, I didn't go there by train. Если бы у меня были деньги, я бы не ехал туда поездом.

I he worked better at his English, he could enter the institute.
^ Оборот Complex Object (сложное дополнение)

Этот оборот иначе называется дополнением с инфинитивом.

При переводе на русский язык в этом случае инфинитив становится сказуемым.

His parents want him to become a doctor. Его родители хотят, чтобы он стал врачом.

Этот оборот используется после глаголов to see, to make, to hear, to let, to allow, to expect, to want, to persuade, to order, to tell, to force, etc.

The policeman forced him to drop the gun Полицейский заставил его бросить пистолет.

^ Оборот Complex Subject (подлежащее с инфинитивом)

При переводе на русский язык в этом случае инфинитив становится ска­зуемым. Сказуемое в предложении с таким оборотом выражается глаголом в страдательном залоге.

The book is likely to be very interesting Вероятно, книга очень интересная.

Этот оборот часто используется с глаголами to seem, to appear, to prove, to happen, to be unlikely, to be likely, которые применяются в таком обороте в активной форме. Следует знать, что в данном обороте используются и другие глаголы.

The book is said to be very difficult. Говорят, что книга очень трудная.

^ Gerund Герундий

Герундий является неличной формой глагола, которая не имеет времени и не может быть сказуемым. Эта форма совмещает в себе черты существитель­ного и глагола и образуется прибавлением суффикса -ing к глаголу. Герундий отличается от причастия 1 тем, что ему соответствует существительное с окон­чанием -ение, -ание.

Причастие I - to read - reading - читающий

Герундий - to read - reading - чтение

Герундий может выступать в роли подлежащего и обстоятельства образа действия с предлогами besides, through, by, instead of, without.

Герундий может выступать частью сказуемого после глаголов to go on, to finish, to continue, to start, to keep.

Он также может выступать в роли обстоятельства времени с предлогами after, before, on, in, etc.

Герундий может выступать как прямое дополнение после глаголов to like, to mind, to enjoy, to need, to prefer, to remember и в роли определения всегда с предлогом после существительных idea(of), interest(of), chance (of), way (of), hope (of).

Виды вопросительных предложений

^ 1. Альтернативные вопросы. Как правило, такие предложения предлага­ют что-либо на выбор из нескольких предметов. В подобных вопросах каждый перечисленный предмет произносится с повышающей интонацией, а последний, перед ним обычно стоит -or -или, произносится с понижающей интонацией.

Would you like tea, coffee or lemon squash?

Вы будете чай, кофе или лимонад?

^ 2. Вопросительно-отрицательные предложения. Этот тип предложений су­ществует и в общих вопросах / вопросах, требующих ответа - да - или - нет/ и в специальных вопросах, требующих дополнительной информации. Специаль­ные вопросы начинаются с вопросительных слов — what, who, why, where, when, how и др.

В общих вопросах вспомогательный глагол стоит в отрицательной форме и переводится на русский язык разве... не. Подобные предложения в большинстве случаев выражают удивление и соответственно требуют положительного ответа.

Don't you know this book? Yes, I know this book.

Разве ты не знаешь эту книгу? Да, я знаю эту книгу.

Специальные вопросительно-отрицательные предложения передают толь­ко отрицание.

Why haven't you translated this article? It is too difficult form.

Почему ты не перевел эту статью? Она слишком трудная для меня.

3. Расчлененные вопросы. Вопросы этого типа состоят из двух частей. Они требуют подтверждения или отрицания информации, выраженной в вопро­се. Первая часть вопроса являет собой утвердительное или отрицательное пред­ложение, а вторая часть содержит краткий общий вопрос, который состоит из глагола в нужной форме и личного местоимения в личного местоимения в именительном падеже.

She likes to play chess, doesn't she? Yes, she does.

They don't know French, do they? No, they don't.

Она любит играть в шахматы, не так ли? Да, любит.

Они не знают французский, не правда ли? Нет, не знают.
Вариант 1

1). Перепишите следующие предложения, переведите их, подчеркните форму инфинитива Indefinite Infinitive. Укажите залог инфинитива: действительный (Active) или страдательный (Passive):

1. I don’t want to be given a vacation now.

2. His offer to go there tomorrow suits me perfectly.

3. My aim is to master my English in order to be able to read original articles.

4. Some people like to be talked about.

2). Перепишите следующие предложения, переведите их, подчеркните форму инфинитива

Perfect Infinitive. Укажите залог инфинитива: действительный (Active) или страдательный (Passive):

1. She doesn’t want her son to have been taken to the Army.

2. There was a risk for him to have been arrested but he nevertheless went outside.

3. My parents are actors and they didn’t want me to have become an actor, but I am now.

3). Перепишите следующие предложения, переведите их, подчеркните объектный инфинитивный оборот (Complex Object):

1. Jack wants Mr. Povey to defend him in court. They consider him to be a good lawyer.

2. My boss would like me to get acquainted with these documents.

3. We expect them to coil us.

4. They don’t want us to inflict a loss.

4). Перепишите следующие предложения, переведите их, подчеркните субъектный инфинитивный оборот (Complex Subject):

1. People are expected to change as they move from one social situation to another.

2. He proved to be a true friend.

3. Nick is sure to ring me up. Call me when he does.

5). Перепишите следующие сложноподчинённые предложения с обстоятельственными придаточными. Укажите вид придаточного в каждом предложении (времени, условия, места, образа действия, придаточные сравнения):

1. As the Gypsies are nomads and without territorial confinement, their major distinguishing

characteristics are language and culture.

2. In order to examine how this process works, we have spent the past several years studying it carefully.

3. As soon as Mr. Borey can receive you, his secretary will inform you.

4. If everything is all right, we’ll arrive in Brighton at 4p.m.

5. I’ll find you wherever you are.

6. Maggie had not understood the appearance of this stranger as Tom had.

7. The children made such a noise that I couldn’t work.

8. Eric sat down in the nearest chair as if he were collapsing from fatigue.

9. Though they were quite different, they were friends.

10. The air is not so cold now as it was in the early morning.

6). Перепишите следующие предложения, переведите их, подчеркните причастие настоящего времени (Participle I). Укажите инфинитив глагола, от которого оно образовано:

1. Turning around, he saw a thin pale boy of about eight.

2. Not knowing his address, I couldn’t find him.

3. My father used to sit on the sofa smoking a good cigarette and listening to good music.

4. When speaking during the discussion, I forgot about this fact.

7). Перепишите следующие предложения, переведите их, подчеркните причастие прошедшего времен (Participle II). Укажите, в какой функции оно употреблено:

1. The question discussed at the briefing was extremely important.

2. We all want to visit the new art exhibition of modem impressionists opened in our city.

3. The room was in a perfect mess: books, papers and pieces of broken glass lay everywhere on the floor.

8). Перепишите следующие условные предложения, переведите их. Укажите подтип каждого из них (реальное или нереальное):

1. If leaders were simply born and not made there would be no need for courses in management and human relations.

2. If she is free on Sunday, she will sure help us with the translation.

3. If you had come here yesterday, you would have become a witness of a grandiose scandal!

4. If I were you, I would arrange this visit at the beginning of the week.

9). Перепишите и письменно переведите текст «MONEY AND ITS FUNCTIONS». Выучите следующие слова и словосочетания из текста:

value — ценность;

transaction — сделка, дело, операция;

a store of value — средство сохранения стоимости;

to issue — выпускать, пускать в обращение;

authorized banks — банки, наделенные определёнными правами, уполномоченные банки;

legal tender — законное платежное средство, официально принятые государством банкноты;

a money order — платёжное поручительство;

substitute money — представитель платежных средств;

instruments of credits — кредитные обязательства (векселя, чехи, облигации);

purchasing power — покупательная способность;

circulation — обращение;

demand — спрос;

supply — предложение;

the rapidity of business — скорость осуществления операций в бизнесе;

the flow of money — движение, поток денег;

to allocate — ассигновать, распределять, размещать;

guardian — опекун.
^ MONEY AND ITS FUNCTIONS

All values in the economic system are measured in terms of money. Our goods and services are sold for money, and that money is in turn exchanged for other goods and services. Coins are adequate for small transactions, while paper notes are used for general business. There is additionally a wider sense of the word «money», covering anything which is used as a means of exchange, whatever form it may take. Originally, a valuable metal (gold, silver and copper) served as a constant store of value, and even today the American dollar is technically «baked» by the store of gold which the US government maintains. Be cause gold has been universally regarded as a very valuable metal, national currencies were for many years judged in terms of the so-called «gold standard».

Nowadays however valuable metal has generally been re placed by paper notes. National currencies are considered to be as strong as the national economies which support them. Paper notes are issued by governments and authorized banks, and are known as «legal tender». Other arrangements such as cheques and money orders are not legal tender. They perform the function of substitute money and are known as «instruments of credit». Credit is offered only when creditors believe that they have a good chance of obtaining legal tender when they present such instruments at a bank or other authorized institution, if a man’s assets are known to be considerable, then his credit will be good. if his assets are in doubt, then it may be difficult for him to obtain large sums of credit or even to pay for goods with a cheque.

The value of money is basically its value as a medium of exchange, or, as economists put it, its «purchasing power». This purchasing power is depend on supply and demand. The demand for money is reckonable, as the quantity needed to effect business transactions. An increase in business requires an increase in the amount of money coming into general circulation. But the demand for money is related not only to the quantity of business but also to the rapidity with which the business is done. The supply of money, on the other hand, is the actual amount in notes and coins available for business purposes. If too much money is available, its value decreases, and it does not as much as it did, say, five years earlier. This condition is known as «inflation».

Banks are closely concerned with the flow of money into and out of the economy. They often co-operate with governments in efforts to stabilize economies and to prevent inflation. They are specialists in the business of providing capital, and hi allocating funds on credit. Banks originated as places to which people took their valuables for safekeeping, but today the great banks of the world have many functions in addition to acting as guardians of valuable private possessions.

Banks normally receive money from their customers in two distinct forms: on current account, and on deposit account With a current account, a customer can issue personal cheques. No interest is paid by the bank on this type of account. With a deposit account, however, the customer undertakes to leave his money in the bank for a minimum specified period of time. Interest is paid on this money.

Вариант 2

1). Перепишите следующие предложения, переведите их, подчеркните форму инфинитива Indefinite Infinitive. Укажите залог инфинитива: действительный (Active) или страдательный (Passive):

  1. This program is planned to be carried out within two months.

2. Our delegation would like to negotiate on this project.

3. This problem is told to be paid much attention to.

4. John is going to prove his theory at the next meeting.

2). Перепишите следующие предложения, переведите их, подчеркните форму инфинитива Perfect Infinitive. Укажите залог инфинитива: действительный (Active) или страдательный (Passive):

1. The manager didn’t want these items to have been discussed before completion of the project.

2. The renovated building seemed to have acquired a unique architectural outlook.

3. The custom ordered the cargo to have been unloaded till the clearance.

3). Перепишите следующие предложения, переведите их, подчеркните объективный инфинитивный оборот (Complex Object):

1. The defendant is sure to win the case. I heard his lawyer speak in the court.

2. The jury is considered to be honest and incorruptible.

3. We expect him to bring a counterclaim against the plaintiff.

4. I suppose the talks to start just upon his arrival.

4). Перепишите следующие предложения, переведите их, подчеркните субъектный инфинитивный оборот (Complex Object):

1. The company’s performance is reported to be quite successful this year.

2. The weather is unlikely to change for the better. It’s coming down.

3. Our society seems to get used to any kinds of violence.

5). Перепишите следующие сложноподчинённые предложения с обстоятельственными придаточными. Укажите вид придаточного в каждом предложен (времени, условия, места, образа действия, придаточные сравнения):

1. In order to do the marketing research, they should analyze a great deal of data collected.

2. As soon as the business plan is ready, he will distribute the copies among all the members.

3. As there was delay for more than two months, the penalty had been paid without any counterclaims.

4. The force major circumstances may occur to everyone no matter where one is.

5. Tough the translation of the article left much to be de sired, they understood it.

6. They raised the taxes so high, that they didn’t make any sense.

7. Peterson pretended to be strong and smiling as if he were not facing that trouble.

8. The students didn’t write the tasks, as the tutor assigned.

9. As soon as the up-to-date machinery is supplied, they will start the reconstruction of the plant.

10. If the payment is transferred, the transaction will be fulfilled within half an hour.

6). Перепишите следующие предложения, переведите их, подчеркните причастие настоящего времени (Participle I). Укажите инфинитив глагола, от которого оно образовано:

1. The policeman went up to the man standing next to the car.

2. People smoking so much can’t be healthy.

3. While looking through the documents, he found several errors in them.

4. Not knowing the working instructions, we couldn’t use the equipment.

7). Перепишите следующие предложения, переведите их, подчеркните причастие прошедшего времени (Participle II). Укажите, в какой функции оно употреблено:

1. The match cancelled last week will be held next Sunday.

2. We enclose a list of goods damaged in transit.

3. We shall be all present at the meeting appointed for the next Thursday.

8). Перепишите следующие условные предложения, переведите их. Укажите подтип каждого из них (реальное или нереальное):

1. If I had known his address last year I’d have written to him.

2. He wouldn’t have gained so much weight if he had followed a keep-fit program.

3. If I had got a lot of exercise I wouldn’t have fallen ill last year.

4. If I were you, I would pay more attention to this phenomenon.

9). Перепишите и письменно переведите текст «FOREIGN TRADE AND INVESTMENTS». Выучите следующие слова и словосочетания из текста:

transnational corporation (TNC) — транснациональная корпорация;

multinational corporation (MNC) — многонациональная корпорация;

subsidiary — дочерняя компания, филиал;

intra-industry trade — внутриотраслевая торговля;

differentiated products — дифференцированные продукты;

intra-firm trade — внутрифирменная торговля;

Inter-enterprise division of labour — внутрифирменное разделение труда;

labour intensive production — трудоёмкий этап производства;

market fluctuations — колебание цен на рынке;

to recycle waste — перерабатывать отходы;

social product — общественный продукт;

resource-saving technologies — ресурсосберегающие технологии.
^ FOREIGN TRADE AND INVESTMENTS

The world economy is increasingly becoming a single economic unit. Individual national economies are developing closer linkages through trade, capital investment, and financial institutions. Multinational corporations spread their activities across national boundaries, and the international banking system carries on banking activities throughout the world.

During the last two decades, while world output has been growing about 4% per year, world trade has been growing about 8% and production by foreign subsidiaries has been growing by some 10%. Export and import shares of output have increased considerably in practically all-industrial sectors. A growing percentage of world trade is becoming intra-industry trade (reflecting economies of scale and increased demand for differentiated products) and even intra-firm trade by transnational firms (reflecting decomposition of production activities around the world).

The inter-enterprise international division of labour influences relations between developed and developing countries primarily because the giant international companies transfer certain labour intensive production phases or whole production cycles to the developing countries where a cheap and sufficiently qualified (literate, easily teachable) labour force is already available.

The closer integration of developed countries steps up the further progress of the division of labour and facilitates its better organization. The major part of the worldwide demand for new machinery and equipment that accelerate industrial-technological development is met by industrially developed countries. International exports of armaments continue to be an important factor for increasing their exports as well.

The weight of developing countries in world trade is gradually declining. In the seventies, the newly independent states played an important role in the world economy and international politics. Their share in world production increased, and they were able to launch a campaign for a new international order. Almost all over the developing countries world foreign mining concessions were nationalized, raw material prices rose sharply, and the industrialized states become more heavily dependent for raw material supplies on the former colonies. However, using their economic might and technological superiority, they have created and perfected new forms of enslavement: technological, food and financial. They have managed to integrate the developing countries’ economies yet more fully into the world capitalism economy and thus made them more vulnerable to market fluctuations. After the rise in the price of raw materials the West took measures to economize on raw materials, develop resource-saving technologies, and synthetic structural materials, recycle waste matter and extract its own minerals. This led to a reduction in the utilization of raw materials per unit of social product and diminished the West’s dependence on supplies of raw materials from Asia, Africa and Latin America.

Вариант 3

1). Перепишите следующие предложения, переведите их, подчеркните форму инфинитива Indefinite Infinitive. Укажите залог инфинитива: действительный (Active) или страдательный (Passive):

1. Your duty was to inform me about it immediately.

2. I want to be informed of other arrival.

3. He has a great desire to be invited to the party.

4. The boy wanted to go for a bathe, but was not allowed to.

2). Перепишите следующие предложения, переведите их, подчеркните форму инфинитива

Perfect Infinitive. Укажите залог инфинитива: действительный (Active) или страдательный (Passive):

1. He seems to have finished his article.

2. I took the composition to have been written by my brother.

3. I am glad to have been told the news.

3). Перепишите следующие предложения, переведите их, подчеркните объективный инфинитивный оборот (Complex Object):

1. They expect the steamer to leave tonight.

2. I like people to tell the truth.

3. 1 should like to be invited to the concert.

4. Have you heard him to play the piano?

4). Перепишите следующие предложения, переведите их, подчеркните субъектный инфинитивный оборот (Complex Object):

1. The weather appear be improving.

2. He was said to be one of the most promising nuclear physicists.

3. This plant is known to produce tractors.

5). Перепишите следующие сложноподчинённые предложения с обстоятельственными придаточными. Укажите вид придаточного в каждом предложен (времени, условия, места, образа действия, придаточные сравнения):

1. As soon as we received your telegram, we instructed our office to prepare the goods for shipment.

2. Wherever he went, he was welcome.

3. As I was going down the road I met yow sister.

4. He played so well that everybody admire him.

5. If he is here, he is probably working in the library.

6. The more time you spend in the Crimea, the sooner you will recover.

7. He lay until he did not feel the pain any longer.

8. They walked slowly up the stairs as if they were carrying something heavy.

9. She sat behind me so that I could not see the expression on her face.

10. He looked in the direction of the entrance door as if he was waiting for somebody.

6). Перепишите следующие предложения, переведите их, подчеркните Participle I. Укажите инфинитив глагола, от которого оно образовано:

1. Hearing the sounds of music we stopped talking.

2. Looking out of the window, he saw his mother watering the flowers.

3. A person taking a sunbathe must be very careful.

4. A teacher seeing a mistake in a student’s dictation al ways corrects it.

7). Перепишите следующие предложения, переведите их, подчеркните Participle II. Укажите, в какой функции оно употреблено:

1. The coat bought last year is too small for me now.

2. The books written by Dickens give us a realistic picture of the 19th century England.

3. A fish taken out of the water cannot live.

8). Перепишите следующие условные предложения, переведите их. Укажите подтип каждого из них (реальное или нереальное):

1. If I were in your shoes, I would send the documents to the office.

2. If we start off now we’ll arrive there by dinner.

3. He would not have caught a cold if he had put on a warm coat.

4. If the weather had been fine, we should have played outside.

9). Перепишите и письменно переведите текст «THE SOCIOLOGY OF THE «INSIDE»». Выучите следующие слова и словосочетания из текста:

permeate — проникать, пропитывать;

major thrust — основной упор;

inanimate objects — неодушевлённые предметы;

observe — наблюдать;

pattern — пример, шаблон, образец;

subjectivity — субъективность;

communicate — общаться, взаимодействовать;

behavior — поведение;

to be aware — осознавать, знать;

definition of sociology — определение социологии;

achievement — достижение;

connection — связь, соединение;

validate — утверждать, объявлять действительным;

predict — предугадывать.
^ THE SOCIOLOGY OF THE «INSIDE»

MAX WEBER

Max Weber (1864-1920) is one of the few major figures of sociology whose ideas permeate the work of both quantitative and. qualitative sociologists... A major thrust of Weber’s methodology was to link the scientific concepts of general laws and causal analysis with the purportedly unique subject matter of social science — human beings.

Weber’s conception of sociology combines a concern for the individual (in particular, for his motives and meanings) with the goal of causal scientific explanation. His position was basically this: Any difference between the social and natural sciences comes from the basic fact that a social scientist is an object of the same type he is studying — a human. The fact that humans are interpretive animals — that they create meanings and work with symbolic and abstract representations — is what makes it possible for them to develop a science of any sort. But in the social sciences we have an additional advantage. In the case of inanimate objects and lower forms of life, we can only observe and describe them and, by interpretive understanding, detect patterns and general laws which they seem to obey. However, with humans we have an advance clue — we know about subjectivity. We have more or less directly experienced and observed our own motives, reactions, emotions, and meanings as they are connected to our social actions. Our fellows have communicated similar experiences to us in ordinary language. All this occurred before any science of human action began. Thus, the generic possibility that subjective elements determine actions is known to us.

Assuming that rocks or plants actually bad motives for their «behavior», it would be unclear that we could ever discover them. For, in order to find some things, one has to suspect in advance that they are there. Given that, as humans, we are aware of the general possibility of specific subjective states of others, there remains the question of how to go about gaining access to these states. Weber singled out three types of subjectivity, or «meanings», which were of special interest to the social scientist:

1. The concrete purposes, motives, and meanings of another person which accompany his specific social actions.

2. The average, common, or approximate meaning of something given to it by a group of people (the meaning of award in a language is of this type).

3. The meaning(s) attributed to a hypothetical ideal actor in a symbolic model of action which is constructed by the social scientist.

In Weber’s definition of sociology… the German word Verstehen has been translated as «understanding». Many American sociologists have associated the term Verstehen with Weber and have taken it to stand for a form of sociological analysis that emphasizes the achievement of empathetic appreciation as a goal. However, for Weber this was a secondary goal, the primary one being the acquisition of a causal explanation of social action. Empathetic understanding of the subjective elements of action was but one means, and not always a necessary one at that.

Thus we see Weber’s major use of Verstehen: the observation and interpretation of the subjective states of mind of other people. Verstehen generates hypotheses concerning the connections between subjective states and human action but does not validate them. These hypotheses and/or concepts were then put in theoretical models of social action, used to predict and understand courses of action.



Похожие:

Контрольная работа Чтобы правильно выполнить задание №4, необходимо усвоить следующие разделы курса английского языка: 1 iconIi семестр. Контрольная работа №2 Чтобы правильно выполнить задание...
Чтобы правильно выполнить задание №2, необходимо усвоить следующие разделы английского языка
Контрольная работа Чтобы правильно выполнить задание №4, необходимо усвоить следующие разделы курса английского языка: 1 iconЗадания для контрольных работ по дисциплине «Иностранный язык в сфере...
Чтобы правильно выполнить задание №2, необходимо усвоить следующие разделы английского языка
Контрольная работа Чтобы правильно выполнить задание №4, необходимо усвоить следующие разделы курса английского языка: 1 iconКонтрольное задание 1 Для того чтобы правильно выполнить задание...
Имя существительное. Множественное число. Артикли и предлоги как показатели имени существительного. Выражения падежных отношений...
Контрольная работа Чтобы правильно выполнить задание №4, необходимо усвоить следующие разделы курса английского языка: 1 iconДобрый день, уважаемые студенты!
Для получения зачета вам необходимо выполнить следующее задание (см инструкцию ниже). Все пункты обязательны для выполнения. Выполнить...
Контрольная работа Чтобы правильно выполнить задание №4, необходимо усвоить следующие разделы курса английского языка: 1 iconКурсовая (контрольная) работа должна иметь титульный лист (об­разец см в приложении), план
Студенту-заочнику необходимо выполнить курсовую (контрольную) работу по конституционному праву России по одной из предлагаемых тем....
Контрольная работа Чтобы правильно выполнить задание №4, необходимо усвоить следующие разделы курса английского языка: 1 iconИстория русского литературного языка Контрольная работа задание №1 анализ древнерусского текста
Выполните письменный перевод представленного древнерусского текста на современный русский язык
Контрольная работа Чтобы правильно выполнить задание №4, необходимо усвоить следующие разделы курса английского языка: 1 iconДанный практикум по грамматике английского языка предназначен для...
Авторы-составители ставят целью эффективно организовать изучение одной из интереснейших и сложнейших тем морфологии английского языка...
Контрольная работа Чтобы правильно выполнить задание №4, необходимо усвоить следующие разделы курса английского языка: 1 iconДомашнее задание и экстерн для студентов 2 курса заочного отделения
Домашняя контрольная работа: «Методика ознакомления детей с художественной литературой» в качестве плана могут выступать вопросы...
Контрольная работа Чтобы правильно выполнить задание №4, необходимо усвоить следующие разделы курса английского языка: 1 iconРоссийский государственный торгово-экономический университет (гоу впо ргтэу)
Усвоить соответствующие разделы учебно-методической литературы и понять место данной темы в структуре курса
Контрольная работа Чтобы правильно выполнить задание №4, необходимо усвоить следующие разделы курса английского языка: 1 iconКомпания Oxford English Academy в сотрудничестве с Управлением по...
Иностранных компаниях в 120 странах как официальное подтверждение знания делового английского языка. Toeic надежно оценивает, насколько...
Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2020
контакты
userdocs.ru
Главная страница