Агата Кристи Убийства по алфавиту


НазваниеАгата Кристи Убийства по алфавиту
страница15/23
Дата публикации16.03.2013
Размер2.73 Mb.
ТипДокументы
userdocs.ru > Право > Документы
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   23


- Да, это возможно.

- Он бы попробовал прикончить меня.

- По-моему, это глупо и опасно, - отрезала Тора Грей.

- Так как же, мосье Пуаро?

- Повредить это не может. Сам я думаю, что Эй-би-си слишком хитер, чтобы на это отреагировать. - Пуаро улыбнулся. - Я чувствую, мистер Сислей, что вы - прошу вас, не обижайтесь - в душе еще мальчик.

Франклин Сислей слегка смутился.

- Итак, - сказал он, поглядывая в записную книжку, - за дело. Пункт первый - мисс Барнард и Милли Хигли. Пункт второй - мистер Фрейзер и мисс Хигли. Пункт третий - дети в Эндовере. Пункт четвертый - объявление в газете. Не Бог весть что, но, пока мы находимся в ожидании, и это неплохо.

Он встал, и через несколько минут все разошлись.

Глава 19

Блондинка-шведка

Мурлыкая под нос песенку, Пуаро вернулся на свое место.

- Жаль, что она так умна, - пробормотал он.

- Кто?

- Меган Барнард. Мадемуазель Барнард. "Слова", - бросила она мне в ответ. Она сразу понимает, что то, о чем я говорю, не имеет ни малейшего смысла. Все остальные попались на крючок.

- А мне показалось, что все прозвучало очень правдоподобно.

- Правдоподобно? Пожалуй. Это и бросилось ей в глаза.

- Так вы, значит, говорили не всерьез?

- Все, что я говорил, можно было бы сжать в одну фразу. Вместо этого я без конца повторялся, и только мадемуазель Меган это заметила.

- Но зачем это вам было нужно?

- Затем, чтобы дело не стояло на месте! Чтобы всем казалось, что работы невпроворот! Чтобы начались разговоры!

- Так вы не считаете, что намеченные шаги дадут результат?

Пуаро усмехнулся:

- Не дойдя до конца трагедии, мы начинаем разыгрывать комедию. Не так ли?

- Что вы хотите этим сказать?

- Человеческая драма, Гастингс! Поразмыслите немного. Вот перед нами три группы людей, объединенных общей трагедией. Немедленно начинается вторая драма - и совершенно иная... Вы помните мое первое дело в Англии? О, сколько воды с тех пор утекло! Я соединил двух любящих людей простым приемом - сделав так, что одного из них арестовали по обвинению в убийстве. Ничто другое не помогло бы! Приходит смерть, а мы продолжаем жить, Гастингс... Я давно заметил, что смерть - великая сводница.

- Право, Пуаро, - возмущенно воскликнул я, - я уверен, что никто из этих людей ни о чем ином не думал, кроме как...

- Ну, дорогой мой друг, а сами вы?

- Я?

- Да, вы! Когда они удалились, вы вошли в комнату, напевая какой-то мотивчик.

- Это еще не значит, что я равнодушен к их горю.

- Разумеется, но по тому, что вы напевали, я узнал, о чем вы думаете.

- Вот как?

- Да. Пение вообще очень опасно. Напевая, вы приоткрываете свое подсознание. А вы напевали песенку времен мировой войны. Comme са <Вот такую (фр.).>.

- И Пуаро запел чудовищным фальцетом:

Я иногда люблю брюнетку,

А иногда - блондинку-шведку,

Когда мы от любви сгораем,

То Швецию считаем раем.

Яснее не скажешь! Mais je crois que la blonde 1'emporte sur la brunette! <Но я думаю, что блондинка одерживает верх над брюнеткой (фр.).>.

- Перестаньте же, Пуаро! - воскликнул я, немного покраснев.

- C'est tout naturel! <Это совершенно естественно! (фр.)> Вы заметили, какая симпатия внезапно возникла между Франклином Сислеем и мадемуазель Меган? Как он наклонился к ней, как взглянул на нее? А заметили ли вы, какое раздражение это вызвало у мадемуазель Торы Грей? Что касается мистера Дональда Фрейзера, он...

- Пуаро, - вставил я, - у вас романтический склад ума, и это неизлечимо.

- Вот уж нет. Это вы романтик, Гастингс. Я хотел было горячо возразить, но тут дверь отворилась.

К моему удивлению, в комнату вошла Тора Грей.

- Простите за вторжение, - сдержанно произнесла она, - но я кое о чем хотела бы рассказать вам, мосье Пуаро.

- Конечно, мадемуазель. Садитесь, прошу вас. Она села и минуту молчала, словно не зная, с чего начать.

- Дело вот в чем, мосье Пуаро. Мистер Сислей со свойственной ему доброжелательностью только что дал вам понять, что я оставила Кумсайд по собственному желанию. Он добрый и вежливый человек. Но дело обстоит иначе. Я была готова оставаться там и впредь - дел, связанных с коллекциями, более чем достаточно. Однако леди Сислей пожелала, чтобы я уехала! Я могу ее понять. Она тяжело больна, а от лекарств, которые ей дают, сознание ее несколько помутнено. Поэтому она подозрительна и находится в плену собственного воображения. По непонятным причинам она невзлюбила меня и настояла на том, чтобы я покинула дом.

Я не мог не восхищаться смелостью девушки. Она не пыталась, в отличие от большинства, приукрасить факты и с великолепной отвагой вскрыла самую суть дела. Мое сердце исполнилось восторга и сочувствия.

- По-моему, то, что вы пришли сюда и рассказали все, достойно восхищения, - сказал я.

- Всегда лучше говорить правду, - ответила она с легкой улыбкой. - Я не хочу прятаться за спиной рыцарственного мистера Сислея. А он настоящий рыцарь.

Это было сказано с большой теплотой. Тора Грей явно относилась к Франклину Сислею с глубоким почтением.

- Вы повели себя очень честно, мадемуазель, - сказал Эркюль Пуаро.

- Для меня это было большим ударом, - печально кивнула Тора. - Я и не подозревала о таком отношении леди Сислей. Напротив, я была уверена, что она хорошо ко мне относится. Век живи - век учись, - поджав губы, добавила она.

Тора встала.

- Вот и все, что я хотела сказать. До свидания. Я проводил ее вниз.

- По-моему, она поступила благородно, - сказал я, вернувшись в комнату. - Ею руководило бесстрашие.

- И расчет.

- Какой расчет?

- Она умеет смотреть вперед.

Я недоуменно посмотрел на Пуаро.

- Она прелестная девушка, - сказал я.

- И носит прелестные туалеты. Ее платье из егере marocain <Креп-марокен (фр.).> и горжетка из серебристой лисы dernier cri <Последний крик моды (фр.).>.

- Какой вы барахольщик, Пуаро! Я никогда не обращаю внимания на одежду.

- Тогда вступите в общество нудистов.

Я хотел было вспылить, но Пуаро внезапно перевел разговор:

- Знаете, Гастингс, я не могу избавиться от ощущения, что сегодня, во время общей беседы, уже было сказано нечто важное. Странно, но я никак не вспомню, что именно. Осталось лишь мимолетное впечатление. Мне кажется, что нечто подобное я уже слышал или видел...

- В Сирстоне?

- Нет, не в Сирстоне... Раньше... Ну да не важно, рано или поздно вспомню...

Пуаро взглянул на меня и - быть может, потому, что я слушал его не слишком внимательно, - со смехом замурлыкал все ту же песенку.

- Когда мы от любви сгораем, то Швецию, и ту считаем раем...

- Пуаро! - воскликнул я. - Идите вы к черту!

Глава 20

Леди Сислей

Когда мы вновь приехали в Кумсайд, там царила атмосфера глубокой и прочно укоренившейся меланхолии. Возможно, это отчасти объяснялось погодой - в тот сырой сентябрьский день в воздухе пахло осенью; отчасти же дело было, видимо, в том, что дом производил впечатление нежилого. Комнаты на первом этаже были заперты, ставни закрыты, а в маленькой комнатке, куда нас провели, было душно и сыро.

К нам вышла деловитая сиделка в платье с накрахмаленными манжетами.

- Мосье Пуаро? - отрывисто спросила она. - Моя фамилия Кепстик. Я получила письмо от мистера Сислея, сообщившего о вашем приезде.

Пуаро осведомился о здоровье леди Сислей.

- Учитывая все обстоятельства, она чувствует себя не так уж плохо.

Под "всеми обстоятельствами", я полагаю, подразумевалось, что леди Сислей обречена.

- Надеяться на значительное улучшение, конечно, не приходится, но новое лечение немного облегчило ее состояние. Доктор Логан доволен ее самочувствием.

- Но, кажется, надежды на выздоровление нет?

- О, я так бы не сказала! - ответила сиделка Кепстик, несколько смущенная такой откровенностью.

- Вероятно, смерть мужа потрясла леди Сислей?

- Ну, мосье Пуаро, поймите меня правильно, здоровому человеку, находящемуся в трезвом уме и памяти, вынести это было бы куда тяжелее! Состояние леди Сислей таково, что она воспринимает все как сквозь дымку.

- Простите за назойливость, но ведь они с мужем были глубоко привязаны друг к другу?

- Да, они были счастливой парой. Сэр Сирил, бедняга, так убивался из-за жены! Сами понимаете, врачу в такой ситуации особенно нелегко. Врач пустых надежд не питает. Увы, вначале он постоянно тревожился за жену.

- Вначале? Но не впоследствии?

- Люди ко всему привыкают. К тому же у сэра Сирила была его коллекция. Такое увлечение - спасение для человека. Время от времени он ездил на аукционы и, кроме того, вместе с мисс Грей занимался каталогизацией и перестановкой экспонатов по новой системе.

- Ах да, мисс Грей. Она ведь уехала отсюда?

- Да, к сожалению.., но богатым дамам что только не взбредет в голову, особенно когда они болеют. А спорить с ними бесполезно. Лучше покориться. Мисс Грей поступила разумно.

- Леди Сислей всегда ее недолюбливала?

- Да... Вернее, это неподходящее слово. Думаю даже, что вначале мисс Грей ей нравилась. Но, впрочем, зачем вам эти сплетни. Моя пациентка, наверное, уже беспокоится, почему мы не идем.

Сиделка провела нас в одну из комнат на втором этаже. Прежде здесь была спальня, теперь же ее превратили в роскошную гостиную.

Леди Сислей сидела в большом кресле у окна. Мне бросились в глаза ее болезненная худоба и посеревшее, изможденное от сильной боли лицо. Ее сонный взгляд был устремлен куда-то вдаль, зрачки сужены до размера булавочных головок.

- Вот мистер Пуаро, которого вы хотели повидать, - громко и бодро произнесла сиделка.

- Ax да, мосье Пуаро, - неопределенно проговорила леди Сислей.

Она протянула ему руку.

- Это мой друг, капитан Гастингс, леди Сислей.

- Здравствуйте! Я рада вам обоим.

Она сделала неопределенный приглашающий жест, и мы сели. Наступило молчание. Леди Сислей словно бы погрузилась в дремоту.

Наконец, сделав над собой усилие, она приоткрыла глаза.

- Вы ведь насчет Сирила? Насчет его смерти? Ах да...

Она вздохнула и покачала головой, по-прежнему словно в полусне.

- Мы и не думали, что может так получиться... Я была уверена, что уйду первой... - Минуту-другую она молчала. - Сирил был так силен - для своих лет. Он никогда не болел. Ему скоро исполнилось бы шестьдесят, а выглядел он как пятидесятилетний... Да, он был очень крепок...

Она снова погрузилась в дремоту. Пуаро, которому было хорошо известно действие некоторых лекарств, от которых пациент теряет ощущение времени, молчал.

Внезапно леди Сислей сказала:

- Да.., я рада вас видеть. Я просила Франклина, и он обещал вам передать. Надеюсь, Франклин не станет глупить.., он так легко загорается, хотя и поездил по белу свету. Все мужчины такие... Они остаются мальчишками. А Франклин в особенности.

- Он человек импульсивный, - заметил Пуаро.

- Ну да, ну да... Рыцарственная натура. Мужчины так глупы - на свой лад. Даже Сирил... - Ее голос оборвался.

В горячечном нетерпении она помотала головой.

- Все как в тумане... Плоть - такое бремя, мосье Пуаро, особенно когда плоть берет над тобой верх. Ни о чем больше не можешь думать - ждешь только, прекратится боль или нет.

- Я понимаю, леди Сислей. Это одна из трагедий человеческой жизни.

- Я так глупею от боли. Не помню даже, что я хотела вам сказать.

- Что-то связанное со смертью вашего мужа?

- Со смертью Сирила? Может быть... Он, бедняга, сумасшедший - я имею в виду убийцу. Все дело в теперешней суете и скоростях - люди не могут этого выдержать. Я всегда жалела сумасшедших - какая у них, наверное, путаница в головах. А потом, сидеть взаперти - ведь это ужасно. Но что же поделаешь? Если они убивают людей... - Она снова дернула головой от боли. - Вы еще его не поймали? - спросила она.

- Пока нет.

- Должно быть, в тот день он крутился вокруг дома.

- Вокруг дома было полно посторонних, леди Сислей. Сейчас ведь время отпусков.

- Ах да - я забыла... Но курортники проводят время у моря и к дому не подходят.

- В тот день здесь не было посторонних.

- Кто это вам сказал? - спросила леди Сислей с неожиданной энергией. Пуаро смешался.

- Слуги, - ответил он. - И мисс Грей. Леди Сислей твердо произнесла:

- Эта девушка лжет!

Я вздрогнул. Пуаро бросил на меня взгляд. Леди Сислей снова заговорила, притом с большой горячностью:
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   23

Похожие:

Агата Кристи Убийства по алфавиту iconАгата Кристи Печальный кипарис Эркюль Пуаро 24 Агата Кристи печальный кипарис пролог
«Элинор Кэтрин Карлайл, вы обвиняетесь в убийстве Мэри Джеррард 27 июля сего года. Признаете ли вы себя виновной?»
Агата Кристи Убийства по алфавиту iconGenre det classic Author Info Агата Георгиевна Кристи Убийство в...

Агата Кристи Убийства по алфавиту iconАгата Георгиевна Кристи Убийство в «Восточном экспрессе»
На этот раз Эркюлю Пуаро придется расследовать убийства в поездах. В «Восточном экспрессе» ему придется распутывать клубок событий,...
Агата Кристи Убийства по алфавиту iconАгата Кристи Убийство Роджера Экройда
Эркюле Пуаро, но среди всех ее произведений, книга с совершенно неожиданной концовкой — финал настолько удивил и скандализировал...
Агата Кристи Убийства по алфавиту iconСодержание Агата Кристи Опиум для никого Cm я крашу губы гуталином, b g я обожаю чёрный цвет B

Агата Кристи Убийства по алфавиту iconАгата Кристи Рождество Эркюля Пуаро
Истина для гениального сыщика превыше всего. Стремясь к ней, он распутывает историю с лже сыном убитого богача
Агата Кристи Убийства по алфавиту iconGenre det classic Author Info Агата Т. Кристи Фокус с зеркалами Мисс...

Агата Кристи Убийства по алфавиту iconАгата Кристи Смерть в облаках
Внимательный читатель, бузусловно, может посоревноваться с детктивом Эркюлем Пуаро, и определить преступника(ов) в этом прекрасном...
Агата Кристи Убийства по алфавиту iconАгата Кристи Занавес
Перед вами — последнее дело Эркюля Пуаро. Дело, которое величайший сыщик XX столетия ведет, уже точно зная, что жить ему осталось...
Агата Кристи Убийства по алфавиту iconАгата Кристи Одним пальцем
В маленькой идиллической английской деревушке вот уже сто лет не случалось ничего. Но внезапно мирную скуку провинциального существования...
Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2020
контакты
userdocs.ru
Главная страница