Скачать 2.73 Mb.
|
- Да, это возможно. - Он бы попробовал прикончить меня. - По-моему, это глупо и опасно, - отрезала Тора Грей. - Так как же, мосье Пуаро? - Повредить это не может. Сам я думаю, что Эй-би-си слишком хитер, чтобы на это отреагировать. - Пуаро улыбнулся. - Я чувствую, мистер Сислей, что вы - прошу вас, не обижайтесь - в душе еще мальчик. Франклин Сислей слегка смутился. - Итак, - сказал он, поглядывая в записную книжку, - за дело. Пункт первый - мисс Барнард и Милли Хигли. Пункт второй - мистер Фрейзер и мисс Хигли. Пункт третий - дети в Эндовере. Пункт четвертый - объявление в газете. Не Бог весть что, но, пока мы находимся в ожидании, и это неплохо. Он встал, и через несколько минут все разошлись. Глава 19 Блондинка-шведка Мурлыкая под нос песенку, Пуаро вернулся на свое место. - Жаль, что она так умна, - пробормотал он. - Кто? - Меган Барнард. Мадемуазель Барнард. "Слова", - бросила она мне в ответ. Она сразу понимает, что то, о чем я говорю, не имеет ни малейшего смысла. Все остальные попались на крючок. - А мне показалось, что все прозвучало очень правдоподобно. - Правдоподобно? Пожалуй. Это и бросилось ей в глаза. - Так вы, значит, говорили не всерьез? - Все, что я говорил, можно было бы сжать в одну фразу. Вместо этого я без конца повторялся, и только мадемуазель Меган это заметила. - Но зачем это вам было нужно? - Затем, чтобы дело не стояло на месте! Чтобы всем казалось, что работы невпроворот! Чтобы начались разговоры! - Так вы не считаете, что намеченные шаги дадут результат? Пуаро усмехнулся: - Не дойдя до конца трагедии, мы начинаем разыгрывать комедию. Не так ли? - Что вы хотите этим сказать? - Человеческая драма, Гастингс! Поразмыслите немного. Вот перед нами три группы людей, объединенных общей трагедией. Немедленно начинается вторая драма - и совершенно иная... Вы помните мое первое дело в Англии? О, сколько воды с тех пор утекло! Я соединил двух любящих людей простым приемом - сделав так, что одного из них арестовали по обвинению в убийстве. Ничто другое не помогло бы! Приходит смерть, а мы продолжаем жить, Гастингс... Я давно заметил, что смерть - великая сводница. - Право, Пуаро, - возмущенно воскликнул я, - я уверен, что никто из этих людей ни о чем ином не думал, кроме как... - Ну, дорогой мой друг, а сами вы? - Я? - Да, вы! Когда они удалились, вы вошли в комнату, напевая какой-то мотивчик. - Это еще не значит, что я равнодушен к их горю. - Разумеется, но по тому, что вы напевали, я узнал, о чем вы думаете. - Вот как? - Да. Пение вообще очень опасно. Напевая, вы приоткрываете свое подсознание. А вы напевали песенку времен мировой войны. Comme са <Вот такую (фр.).>. - И Пуаро запел чудовищным фальцетом: Я иногда люблю брюнетку, А иногда - блондинку-шведку, Когда мы от любви сгораем, То Швецию считаем раем. Яснее не скажешь! Mais je crois que la blonde 1'emporte sur la brunette! <Но я думаю, что блондинка одерживает верх над брюнеткой (фр.).>. - Перестаньте же, Пуаро! - воскликнул я, немного покраснев. - C'est tout naturel! <Это совершенно естественно! (фр.)> Вы заметили, какая симпатия внезапно возникла между Франклином Сислеем и мадемуазель Меган? Как он наклонился к ней, как взглянул на нее? А заметили ли вы, какое раздражение это вызвало у мадемуазель Торы Грей? Что касается мистера Дональда Фрейзера, он... - Пуаро, - вставил я, - у вас романтический склад ума, и это неизлечимо. - Вот уж нет. Это вы романтик, Гастингс. Я хотел было горячо возразить, но тут дверь отворилась. К моему удивлению, в комнату вошла Тора Грей. - Простите за вторжение, - сдержанно произнесла она, - но я кое о чем хотела бы рассказать вам, мосье Пуаро. - Конечно, мадемуазель. Садитесь, прошу вас. Она села и минуту молчала, словно не зная, с чего начать. - Дело вот в чем, мосье Пуаро. Мистер Сислей со свойственной ему доброжелательностью только что дал вам понять, что я оставила Кумсайд по собственному желанию. Он добрый и вежливый человек. Но дело обстоит иначе. Я была готова оставаться там и впредь - дел, связанных с коллекциями, более чем достаточно. Однако леди Сислей пожелала, чтобы я уехала! Я могу ее понять. Она тяжело больна, а от лекарств, которые ей дают, сознание ее несколько помутнено. Поэтому она подозрительна и находится в плену собственного воображения. По непонятным причинам она невзлюбила меня и настояла на том, чтобы я покинула дом. Я не мог не восхищаться смелостью девушки. Она не пыталась, в отличие от большинства, приукрасить факты и с великолепной отвагой вскрыла самую суть дела. Мое сердце исполнилось восторга и сочувствия. - По-моему, то, что вы пришли сюда и рассказали все, достойно восхищения, - сказал я. - Всегда лучше говорить правду, - ответила она с легкой улыбкой. - Я не хочу прятаться за спиной рыцарственного мистера Сислея. А он настоящий рыцарь. Это было сказано с большой теплотой. Тора Грей явно относилась к Франклину Сислею с глубоким почтением. - Вы повели себя очень честно, мадемуазель, - сказал Эркюль Пуаро. - Для меня это было большим ударом, - печально кивнула Тора. - Я и не подозревала о таком отношении леди Сислей. Напротив, я была уверена, что она хорошо ко мне относится. Век живи - век учись, - поджав губы, добавила она. Тора встала. - Вот и все, что я хотела сказать. До свидания. Я проводил ее вниз. - По-моему, она поступила благородно, - сказал я, вернувшись в комнату. - Ею руководило бесстрашие. - И расчет. - Какой расчет? - Она умеет смотреть вперед. Я недоуменно посмотрел на Пуаро. - Она прелестная девушка, - сказал я. - И носит прелестные туалеты. Ее платье из егере marocain <Креп-марокен (фр.).> и горжетка из серебристой лисы dernier cri <Последний крик моды (фр.).>. - Какой вы барахольщик, Пуаро! Я никогда не обращаю внимания на одежду. - Тогда вступите в общество нудистов. Я хотел было вспылить, но Пуаро внезапно перевел разговор: - Знаете, Гастингс, я не могу избавиться от ощущения, что сегодня, во время общей беседы, уже было сказано нечто важное. Странно, но я никак не вспомню, что именно. Осталось лишь мимолетное впечатление. Мне кажется, что нечто подобное я уже слышал или видел... - В Сирстоне? - Нет, не в Сирстоне... Раньше... Ну да не важно, рано или поздно вспомню... Пуаро взглянул на меня и - быть может, потому, что я слушал его не слишком внимательно, - со смехом замурлыкал все ту же песенку. - Когда мы от любви сгораем, то Швецию, и ту считаем раем... - Пуаро! - воскликнул я. - Идите вы к черту! Глава 20 Леди Сислей Когда мы вновь приехали в Кумсайд, там царила атмосфера глубокой и прочно укоренившейся меланхолии. Возможно, это отчасти объяснялось погодой - в тот сырой сентябрьский день в воздухе пахло осенью; отчасти же дело было, видимо, в том, что дом производил впечатление нежилого. Комнаты на первом этаже были заперты, ставни закрыты, а в маленькой комнатке, куда нас провели, было душно и сыро. К нам вышла деловитая сиделка в платье с накрахмаленными манжетами. - Мосье Пуаро? - отрывисто спросила она. - Моя фамилия Кепстик. Я получила письмо от мистера Сислея, сообщившего о вашем приезде. Пуаро осведомился о здоровье леди Сислей. - Учитывая все обстоятельства, она чувствует себя не так уж плохо. Под "всеми обстоятельствами", я полагаю, подразумевалось, что леди Сислей обречена. - Надеяться на значительное улучшение, конечно, не приходится, но новое лечение немного облегчило ее состояние. Доктор Логан доволен ее самочувствием. - Но, кажется, надежды на выздоровление нет? - О, я так бы не сказала! - ответила сиделка Кепстик, несколько смущенная такой откровенностью. - Вероятно, смерть мужа потрясла леди Сислей? - Ну, мосье Пуаро, поймите меня правильно, здоровому человеку, находящемуся в трезвом уме и памяти, вынести это было бы куда тяжелее! Состояние леди Сислей таково, что она воспринимает все как сквозь дымку. - Простите за назойливость, но ведь они с мужем были глубоко привязаны друг к другу? - Да, они были счастливой парой. Сэр Сирил, бедняга, так убивался из-за жены! Сами понимаете, врачу в такой ситуации особенно нелегко. Врач пустых надежд не питает. Увы, вначале он постоянно тревожился за жену. - Вначале? Но не впоследствии? - Люди ко всему привыкают. К тому же у сэра Сирила была его коллекция. Такое увлечение - спасение для человека. Время от времени он ездил на аукционы и, кроме того, вместе с мисс Грей занимался каталогизацией и перестановкой экспонатов по новой системе. - Ах да, мисс Грей. Она ведь уехала отсюда? - Да, к сожалению.., но богатым дамам что только не взбредет в голову, особенно когда они болеют. А спорить с ними бесполезно. Лучше покориться. Мисс Грей поступила разумно. - Леди Сислей всегда ее недолюбливала? - Да... Вернее, это неподходящее слово. Думаю даже, что вначале мисс Грей ей нравилась. Но, впрочем, зачем вам эти сплетни. Моя пациентка, наверное, уже беспокоится, почему мы не идем. Сиделка провела нас в одну из комнат на втором этаже. Прежде здесь была спальня, теперь же ее превратили в роскошную гостиную. Леди Сислей сидела в большом кресле у окна. Мне бросились в глаза ее болезненная худоба и посеревшее, изможденное от сильной боли лицо. Ее сонный взгляд был устремлен куда-то вдаль, зрачки сужены до размера булавочных головок. - Вот мистер Пуаро, которого вы хотели повидать, - громко и бодро произнесла сиделка. - Ax да, мосье Пуаро, - неопределенно проговорила леди Сислей. Она протянула ему руку. - Это мой друг, капитан Гастингс, леди Сислей. - Здравствуйте! Я рада вам обоим. Она сделала неопределенный приглашающий жест, и мы сели. Наступило молчание. Леди Сислей словно бы погрузилась в дремоту. Наконец, сделав над собой усилие, она приоткрыла глаза. - Вы ведь насчет Сирила? Насчет его смерти? Ах да... Она вздохнула и покачала головой, по-прежнему словно в полусне. - Мы и не думали, что может так получиться... Я была уверена, что уйду первой... - Минуту-другую она молчала. - Сирил был так силен - для своих лет. Он никогда не болел. Ему скоро исполнилось бы шестьдесят, а выглядел он как пятидесятилетний... Да, он был очень крепок... Она снова погрузилась в дремоту. Пуаро, которому было хорошо известно действие некоторых лекарств, от которых пациент теряет ощущение времени, молчал. Внезапно леди Сислей сказала: - Да.., я рада вас видеть. Я просила Франклина, и он обещал вам передать. Надеюсь, Франклин не станет глупить.., он так легко загорается, хотя и поездил по белу свету. Все мужчины такие... Они остаются мальчишками. А Франклин в особенности. - Он человек импульсивный, - заметил Пуаро. - Ну да, ну да... Рыцарственная натура. Мужчины так глупы - на свой лад. Даже Сирил... - Ее голос оборвался. В горячечном нетерпении она помотала головой. - Все как в тумане... Плоть - такое бремя, мосье Пуаро, особенно когда плоть берет над тобой верх. Ни о чем больше не можешь думать - ждешь только, прекратится боль или нет. - Я понимаю, леди Сислей. Это одна из трагедий человеческой жизни. - Я так глупею от боли. Не помню даже, что я хотела вам сказать. - Что-то связанное со смертью вашего мужа? - Со смертью Сирила? Может быть... Он, бедняга, сумасшедший - я имею в виду убийцу. Все дело в теперешней суете и скоростях - люди не могут этого выдержать. Я всегда жалела сумасшедших - какая у них, наверное, путаница в головах. А потом, сидеть взаперти - ведь это ужасно. Но что же поделаешь? Если они убивают людей... - Она снова дернула головой от боли. - Вы еще его не поймали? - спросила она. - Пока нет. - Должно быть, в тот день он крутился вокруг дома. - Вокруг дома было полно посторонних, леди Сислей. Сейчас ведь время отпусков. - Ах да - я забыла... Но курортники проводят время у моря и к дому не подходят. - В тот день здесь не было посторонних. - Кто это вам сказал? - спросила леди Сислей с неожиданной энергией. Пуаро смешался. - Слуги, - ответил он. - И мисс Грей. Леди Сислей твердо произнесла: - Эта девушка лжет! Я вздрогнул. Пуаро бросил на меня взгляд. Леди Сислей снова заговорила, притом с большой горячностью: |
![]() | Агата Кристи Печальный кипарис Эркюль Пуаро 24 Агата Кристи печальный кипарис пролог «Элинор Кэтрин Карлайл, вы обвиняетесь в убийстве Мэри Джеррард 27 июля сего года. Признаете ли вы себя виновной?» | ![]() | Genre det classic Author Info Агата Георгиевна Кристи Убийство в... |
![]() | Агата Георгиевна Кристи Убийство в «Восточном экспрессе» На этот раз Эркюлю Пуаро придется расследовать убийства в поездах. В «Восточном экспрессе» ему придется распутывать клубок событий,... | ![]() | Агата Кристи Убийство Роджера Экройда Эркюле Пуаро, но среди всех ее произведений, книга с совершенно неожиданной концовкой — финал настолько удивил и скандализировал... |
![]() | Содержание Агата Кристи Опиум для никого Cm я крашу губы гуталином, b g я обожаю чёрный цвет B | ![]() | Агата Кристи Рождество Эркюля Пуаро Истина для гениального сыщика превыше всего. Стремясь к ней, он распутывает историю с лже сыном убитого богача |
![]() | Genre det classic Author Info Агата Т. Кристи Фокус с зеркалами Мисс... | ![]() | Агата Кристи Смерть в облаках Внимательный читатель, бузусловно, может посоревноваться с детктивом Эркюлем Пуаро, и определить преступника(ов) в этом прекрасном... |
![]() | Агата Кристи Занавес Перед вами — последнее дело Эркюля Пуаро. Дело, которое величайший сыщик XX столетия ведет, уже точно зная, что жить ему осталось... | ![]() | Агата Кристи Одним пальцем В маленькой идиллической английской деревушке вот уже сто лет не случалось ничего. Но внезапно мирную скуку провинциального существования... |