Скачать 2.73 Mb.
|
"Этому джентльмену плохо. Позовите билетера". Пришел билетер. Я отнял руку от плеча этого человека и увидел, что ладонь у меня в чем-то красном... Тут я понял, что он мертв. Как раз в этот момент билетер обнаружил справочник "Эй-би-си"... Да, джентльмены, для меня это было страшным ударом! Я чудом выжил! Долгие годы я страдаю слабостью сердечной мышцы... Полковник Андерсон бросил на мистера Даунса загадочный взгляд. - Считайте, что вам крупно повезло, мистер Даунс. - Я и сам так думаю, сэр! Сердце у меня даже не екнуло. - Вы не совсем меня поняли, мистер Даунс. Вы ведь сидели через одно место от убитого? - Собственно, сначала я сидел рядом с ним, а потом пересел, чтобы рядом со мной было свободное место. - Вы примерно того же роста и сложения, что и убитый, не так ли? И на шее у вас было шерстяное кашне, как и у него? - Но при чем тут?.. - недовольно перебил его мистер Даунс. - Я объясню вам, любезный, - сказал полковник Андерсон, - почему вам крупно повезло. По какой-то причине убийца, который шел за вами по пятам, ошибся. Он перепутал спины. Делайте что хотите, мистер Даунс, но зарезать-то он собирался вас! Может быть, сердце мистера Даунса и выдержало предыдущие испытания, но не это: он опустился на стул, охнул и побагровел. - Воды, - прохрипел он. - Воды... Ему дали стакан воды. Он выпил ее, и постепенно к нему вернулся обычный цвет лица. - Меня? - проговорил он. - Почему меня? - Похоже, что именно вас, - сказал Кроум. - Собственно, это единственное объяснение. - Вы хотите сказать, что.., это чудовище.., этот кровожадный маньяк следил за мной и только ждал подходящего случая? - Думаю, так оно и было. - Но, ради всего святого, почему меня? - вопросил выведенный из себя педагог. У инспектора Кроума чуть не слетел с языка ответ: "А почему бы и нет?" - но вместо этого он сказал: - Боюсь, от сумасшедшего не приходится ожидать разумных поступков. - О Боже мой! - прошептал, постепенно приходя в себя, мистер Даунс. Он встал. Казалось, он на несколько лет постарел от потрясения. - Если я вам больше не нужен, джентльмены, позвольте мне откланяться. Я.., я неважно себя чувствую. - Конечно, мистер Даунс. Я попрошу констебля проводить вас и проследить, чтобы все было в порядке. - О, нет-нет, благодарю! В этом нет необходимости. - Это как сказать, - угрюмо пробурчал полковник Андерсон. Он вопросительно посмотрел на инспектора, но так, чтобы никто больше этого не заметил. Инспектор ответил ему столь же незаметным кивком. Мистер Даунс, покачиваясь, вышел. - Хорошо хоть, он не сообразил... - сказал полковник Андерсон. - Они ведь живут вдвоем с женой, да? - Да, сэр. Ваш инспектор Райе устроил все как надо. За их домом будут наблюдать. - Вы думаете, - спросил Пуаро, - что, когда Эй-би-си обнаружит свою ошибку, он сделает новую попытку? Андерсон кивнул. - Это не исключено, - сказал он. - Он очень методичен, этот Эй-би-си. И он огорчится, если что-то пойдет не по плану. - Были бы у нас приметы преступника! - раздраженно проворчал полковник. - Мы по-прежнему блуждаем в потемках. - Приметы будут, - заметил Пуаро. - Думаете, будут? Может быть, и так. Черт, да что они все, ослепли? - Имейте терпение, - ответил Пуаро. - Вы полны уверенности, мосье Пуаро. У вас есть основания для оптимизма? - Да, полковник Андерсон. До сих пор убийца не совершал ошибок. Значит, скоро совершит первую. - Ну, если у вас больше ничего нет в запасе... - фыркнул главный констебль, но его прервал полицейский. - Сэр, сюда пришел мистер Болл из "Черного Лебедя", а с ним девушка. Он говорит, что имеет сообщить что-то полезное. - Зовите их сюда. Зовите. Полезное нам позарез нужно. Мистер Болл, хозяин "Черного Лебедя", был дюжим медлительным тяжелодумом. От него крепко попахивало пивом. Его сопровождала молодая толстушка с круглыми глазами, явно находящаяся в состоянии крайнего волнения. - Извиняюсь, ежели потревожил и отнимаю время, - неторопливо прогудел мистер Болл. - Но вот Мэри, эта, значит, девица, говорит, у нее есть что вам порассказать. Мэри нерешительно хихикнула. - Ну-с, дитя мое, выкладывайте, - сказал Андерсон. - Как вас зовут? - Мэри, сэр. Мэри Страуд. - Ну же, Мэри, говорите как на духу. Круглоглазая Мэри воззрилась на своего хозяина. - Она у нас разносит горячую воду по номерам, - сказал мистер Болл, приходя ей на помощь. - Сейчас у нас с полдюжины постояльцев. Одни на скачки приехали, другие - по торговой части. - Да, так что же? - поторопил его Андерсон. - Давай-ка, девушка, - молвил мистер Болл, - сама рассказывай. Не робей. Мэри охнула, набрала воздуху и едва слышно начала свой рассказ: - Постучалась я, а мне никто не отвечает. Иначе я бы и заходить не стала, пока мне не ответят: войдите, мол. А он ничего не сказал, вот я и вошла, а он стоит - руки моет. Мэри вздохнула и замолчала. - Продолжайте, милая, - сказал Андерсон. Мэри покосилась на хозяина, тот, помедлив, подбодрил ее кивком, и она продолжала: - "Вот ваша горячая вода, сэр", - говорю. И еще добавила: "Я постучалась". Ну а он отвечает: "Я уже в холодной помылся". Я тут и посмотрела на таз, а в нем, матушки мои, вода красная. - Красная? - заинтересовался Андерсон. В разговор вмешался Болл: - Мэри сказала, что он держал в руках пальто, и один рукав был мокрый-премокрый. Верно, Мэри? - Да, сэр, так и было, сэр. Девушка продолжала: - И лицо у него было странное такое, сэр, ужас какое странное. Мне аж не по себе стало. - Когда все это произошло? - тревожно спросил Андерсон. - Примерно так в четверть шестого. - Больше трех часов назад! - воскликнул Андерсон. - Где же вы раньше были? - Я об этом не сразу узнал, сэр, - ответил Болл. - Только когда пошли слухи о новом убийстве. Тут Мэри как закричит, что в тазике-то была кровь. "В каком, - спрашиваю, - тазике?" Тут она мне все и рассказала. Ну, не понравилось мне все это, и пошел я самолично наверх. А в комнате - никого. Я - туда, я - сюда, а один парень во дворе и говорит, что этот, значит, двором прошел, и по приметам выходит, что тот самый и есть. Я сказал хозяйке, что Мэри надо бы в полицию заявить. Мэри это не по вкусу пришлось, вот я с ней вместе и отправился. Инспектор Кроум положил перед собой чистый лист. - Опишите этого человека, - сказал он. - И как можно скорее. Нельзя терять ни минуты. - Росту он среднего, - произнесла Мэри. - А еще - сутулится. И очки носит. - Во что одет? - Костюм такой темный на нем, потертый и шляпа. К этому она почти ничего не смогла добавить. Инспектор Кроум не стал особенно настаивать. Вскоре заработали телефоны, хотя надежды у инспектора и главного констебля было немного. Как выяснил Кроум, у человека, пробравшегося через двор, не было ни чемодана, ни портфеля. - Это может помочь, - заметил он. Двоих полицейских отправили в "Черный Лебедь". Их сопровождали мистер Болл, весь сияющий от гордости и сознания собственной значимости, и ударившаяся в слезы Мэри. Десятью минутами позже сержант вернулся. - Я принес регистрационную книгу, сэр, - сообщил он. - Вот его подпись. Мы склонились над книгой. Почерк оказался мелким, корявым и неразборчивым. - Э. Б. Силк.., или Симп? - проговорил главный констебль. - Эй-би-си, - многозначительно произнес Кроум. - А как насчет чемоданов? - спросил Андерсон. - Мы нашли большой чемодан, сэр, наполненный картонными коробками. - Коробками? А что оказалось внутри? - Чулки, сэр. Шелковые чулки. Кроум повернулся к Пуаро. - Поздравляю, - сказал он. - Вы угадали. Глава 28 (Не от лица капитана Гастингса) Инспектор Кроум сидел в своем кабинете в Скотленд-Ярде. На его столе зазвонил телефон. Инспектор снял трубку. - Говорит Джейкобс, сэр. Тут явился какой-то свидетель - вам бы, наверное, стоило его выслушать. Кроум вздохнул. В среднем по двадцать человек в день обращались к нему с "важными" показаниями, встречались и люди, искренне желавшие помочь и верившие, что их сообщения чего-то стоят. Обязанностью сержанта Джейкобса было выступать в качестве фильтра - отсеивать пустую породу, а остальных передавать начальству. - Хорошо, Джейкобс, - сказал Кроум. - Пошлите его ко мне. Спустя несколько минут в дверь инспектора постучали, и на пороге в сопровождении сержанта появился высокий симпатичный молодой человек. - Это мистер Том Хартиган, сэр, - сообщил сержант Джейкобс. - У него имеются показания, относящиеся к делу Эй-би-си. Инспектор с любезной улыбкой встал и пожал молодому человеку руку. - Доброе утро, мистер Хартиган. Прошу садиться. Вы курите? Вот сигареты. Том Хартиган неуверенно присел и не без ужаса посмотрел на инспектора, которого он мысленно причислил к "большим шишкам". Вид инспектора слегка его разочаровал. Не полицейский, а самый заурядный человек! - Итак, - произнес Кроум, - у вас есть какие-то сведения, имеющие, по вашему мнению, касательство к нашему делу. Рассказывайте. Том взволнованно заговорил: - Конечно, все это, может, и пустяки. Мне просто пришло в голову... Но я, наверное, просто трачу ваше время зря. Инспектор незаметно вздохнул. Сколько времени он уже потратил, убеждая свидетелей, что они пришли к нему не зря! - Мы сами решим, зря вы пришли или нет. Начнем с фактов, мистер Хартиган. - Дело обстоит так, сэр. Есть у меня, знаете ли, девушка. Ее мамаша сдает комнаты. В районе Камден-Гаун. Вот уже больше года у нее на третьем этаже проживает человек по фамилии Сист. - Сист? - Да, сэр. Добродушный такой человечек средних лет.., в последние годы, можно сказать, слегка опустившийся. Мухи не обидит, так я скажу. Мне бы и в голову не пришло, что с ним что-то неладно, если бы я не заметил кое-чего странного. Путаясь и повторяясь. Том описал свою встречу с мистером Систем в Юстоне и историю с уроненным билетом. - Ну вот, сэр, как на это ни посмотри, а дело странное. Лили - это моя девушка, сэр, - твердит, что он собирался в Челтнем, и ее мамаша то же самое говорит: мол, ясно помнит, как утром, перед его уходом, они с ним об этом разговаривали. Тогда я, конечно, на это не стал обращать внимания. Лили, моя девушка, еще сказала: я, мол, надеюсь, что мистер Сист не встретится с этим Эй-би-си в Донкастере, - а потом добавила, что это, мол, удивительное совпадение: Сист ведь ездил в Сирстон, когда там произошло предыдущее убийство. Я в шутку и спрашиваю: а в Бексхилл он не ездил, когда там девушку убили? А она отвечает: не знаю, куда он ездил, но ездил куда-то на побережье. Это она запомнила. Тут я ей говорю: а вдруг он и есть Эй-би-си? А она отвечает: мистер Сист, он и мухи не обидит. На этом тогда разговор и кончился. Мы и думать об этом забыли. То есть думать-то я думал, сэр, но особенно не задумывался. И показалось мне, что этот самый Сист, может, человечек и мирный, но малость чокнутый. Том набрал воздуху и продолжал. Теперь инспектор Кроум слушал его с большим вниманием. - А потом случилось убийство в Донкастере, сэр, и во всех газетах напечатали, что разыскивается Э. Б. Синт или Сирт, и сообщались его приметы - очень даже подходящие. В первый же свободный вечер забежал я к Лили и спросил, какие у мистера Систа инициалы. Она не могла вспомнить, а вот мамаша ее вспомнила. И оказалось, что инициалы у него - Э. Б. Стали мы думать да прикидывать, уезжал ли Сист во время первого убийства в Эндовер. Ну, сэр, вы сами понимаете, такие вещи через три месяца вспомнить нелегко. Но мы потрудились на славу и все выяснили до конца, потому что у миссис Марбери есть брат, Берт Смит, и он к ней в гости из Канады приехал двадцать первого июня. Приехал он неожиданно, надо было его на ночлег устроить, и Лили предложила Берта пока поместить в комнату мистера Систа - тот все равно в отъезде. Но миссис Марбери была против, потому что так с жильцами поступать нечестно, а она женщина порядочная. Но мы дату все равно установили, потому что в тот день пароход, на котором Берт Смит ехал, приплыл в Саутгемптон. Инспектор Кроум слушал очень внимательно, время от времени делая пометки. - Это все? - спросил он. - Все, сэр. И надеюсь, вы не подумали, что я делаю из мухи слона, сказал Том и слегка покраснел. - Нет, так я не подумал. Вы правильно сделали, что пришли. Конечно, это лишь намек на улики - даты могли просто совпасть, как и фамилии. Но это достаточное основание, чтобы побеседовать с вашим мистером Систем. Он сейчас дома? - Да, сэр. - Когда он вернулся? - Вечером того дня, когда случилось донкастерское убийство, сэр. |
![]() | Агата Кристи Печальный кипарис Эркюль Пуаро 24 Агата Кристи печальный кипарис пролог «Элинор Кэтрин Карлайл, вы обвиняетесь в убийстве Мэри Джеррард 27 июля сего года. Признаете ли вы себя виновной?» | ![]() | Genre det classic Author Info Агата Георгиевна Кристи Убийство в... |
![]() | Агата Георгиевна Кристи Убийство в «Восточном экспрессе» На этот раз Эркюлю Пуаро придется расследовать убийства в поездах. В «Восточном экспрессе» ему придется распутывать клубок событий,... | ![]() | Агата Кристи Убийство Роджера Экройда Эркюле Пуаро, но среди всех ее произведений, книга с совершенно неожиданной концовкой — финал настолько удивил и скандализировал... |
![]() | Содержание Агата Кристи Опиум для никого Cm я крашу губы гуталином, b g я обожаю чёрный цвет B | ![]() | Агата Кристи Рождество Эркюля Пуаро Истина для гениального сыщика превыше всего. Стремясь к ней, он распутывает историю с лже сыном убитого богача |
![]() | Genre det classic Author Info Агата Т. Кристи Фокус с зеркалами Мисс... | ![]() | Агата Кристи Смерть в облаках Внимательный читатель, бузусловно, может посоревноваться с детктивом Эркюлем Пуаро, и определить преступника(ов) в этом прекрасном... |
![]() | Агата Кристи Занавес Перед вами — последнее дело Эркюля Пуаро. Дело, которое величайший сыщик XX столетия ведет, уже точно зная, что жить ему осталось... | ![]() | Агата Кристи Одним пальцем В маленькой идиллической английской деревушке вот уже сто лет не случалось ничего. Но внезапно мирную скуку провинциального существования... |